说来惭愧,当我的家访护士第一次听我说我给宝宝取的小名是“不不”的时候,正在喝水的她差点儿把嘴里的水喷出来,头、手的一个劲乱摇,“不好不好,英语里的意思不好的,以后小朋友们会笑他的。”
我的家访护士是个香港人,不会普通话,非常遗憾,我们要用英语交流。
我信她,但也找出字典看看倒底是怎么不好,一看之下:嗯,#·!#¥%¥
“改!”我斩钉截铁的和老公说。“这名字可是你几年前就想好的。”老公咕哝了一声。
是的,名字确实是早就想好了的。
当时结婚后总和老公磕磕碰碰的小别扭不断,我就发宏愿说要生三个娃儿,老大取“不”老二取“抠”老三取“杠”,“不不;抠抠;杠杠”,用这三个字来综合的扼要的概况的形容我老公:那个总对我说“不”,“抠”了巴几不舍得打车的,到处任谁不服的“杠”头。
回头想,我的中文名因为X打头ZH接后,没一个非中国人能读出来,早就找了个简单的英文名字由人乱叫。饿连自己的名都保不住,娃儿的就更不要较劲了。
说起名字,还想起个有趣的事,想当年读书读的苦闷之极,合上书时就冒个念头,以后一定生他个双胞胎,姓后面跟的:一个叫乐(音勒),一个叫乐(音越)。TNND,一个文凭就够了!