君,魔君,和平的君

乡巴佬进了城就跟着城里人时髦一把也弄个博客耍耍
打印 被阅读次数

乡下人贴出的《撒但历史初探》中提到,旧约没有魔鬼的概念,Newpark 跟了一帖,引用但以理书中的一段,问其中“魔君”的“来龙去脉”(其他几个魔君的来龙去脉呢?:) ),其用意嘛,嘿嘿,司马昭之心。不幸的是,但以理书的德文版里,所谓的“魔君”就是国王,König, 说是“君王”或“君”也不算错,只是少一个“魔”。几个小时前,旧日的神学老师,就是那位木匠心理师,正好过来串门,乡下人就顺便问了一下这“魔君”的“来龙去脉”,结果吓了一跳:

希伯来文《但以理书》中形容波斯国王的那个“君”字,也用来形容天使长米迦勒。这还不算什么,吓人的是:义赛亚书第9章第6节里的“奇妙,策士,全能的能,永在的父,和平的君”,被基督徒们说成是对耶稣的预表,不过,其中“和平的君”的“君”字,与中文版《但以理书》中的“魔君”,用的是同一个希伯来词——犹兄来电再次证实这位神学朋友的说法,并且说但以理书中的“魔君”和以赛亚书中的和平的“君”,用的都是“萨尔”这个词。

如果但以理书中的波斯王是“魔君”,那么,义赛亚书第9章第6节预表的耶稣,是不是也是“魔君”呢?

这问题嘛,嘿嘿,还是留给基督徒兄弟姐妹们思考吧。
登录后才可评论.