有jerryus同学在看过我的“千万别娶洋婆子, 累死你!!!(图)”之后,在我的
博客上发表评论(附于文中),指出几点其认为不对的地方,我当然欢迎批评甚至
批判,但对于不正确的批评则必须指出,以免视听混淆,同学迷惘,现复制我在博客上的回答如下。
**************************************************************************
jerryus 评论于:2007-06-06 08:35:22
对不起,同学举手凑趣,,因为工作机会都是和老美在一起,美国人的蓝莓马粉(blueberry muffin)一般是早饭吃滴,做甜点好象很少,还有eatable应该是edible:“You did justice to all the eatables!”比较少听到这样的用法呢.....不过很好玩,当年中国翻译"好好学习,天天向上"是good good study, dayday up....
**************************************************************************
北美大姐 评论于:2007-06-06 10:31:44
回复jerryus的评论:
经验主义是语言学习中最容易迷惑和限制人的东西,比如有美国人认为饺子应该是ravioli,而不是Chinese dumplings,但是现在中餐馆用后者(Chinese dumplings)的越来越多,因为美国人都这么叫了。
至于blueberry muffin在甜点中的使用则是越来越平常。eatable和edible一样,没有对错之分。You did justice to all the eatables! 也是一种风趣的说法,我讲的没有问题,这和good good study, dayday up完全是不同性质的问题。
美国人也是形形色色,对于语言和文化的理解也有不同,我是英语语言文化教学方面的专家(美国人中国人都教),但每一次教学都要如临深渊,如履薄冰,因为学无止境,连哈佛大学和麻省理工的美国和世界顶尖英语语言专家在深入研究之前都不敢对自己不完全熟悉的流行语言现象妄加评论,更何况普通美国人呢,所以对于美国人的语言理解与使用我们也要以学术的态度认真推敲才可!
我讲课的风格是幽默好玩,但决不敢敷衍了事,误人子弟!
欢迎您继续跟听批判!