Energy drinks jolt blood pressure, study finds By Will Dunham Tue Nov 6, 2007
研究发现活力饮料提升血压
威尔。顿汉姆 文 宋德利 译
ORLANDO, Florida (Reuters) - The increasingly popular high-caffeine beverages called energy drinks may do more than give people a jolt of energy -- they may also boost heart rates and blood pressure levels, researchers said on Tuesday.
The results of a small study prompted the researchers to advise people who have high blood pressure or heart disease to avoid energy drinks because they could impact their blood pressure or change the effectiveness of their medications.
The drinks generally have high levels of caffeine and taurine, an amino acid found in protein-rich foods like meat and fish that can affect heart function and blood pressure, the researchers said.
注释: 这段比较复杂,是过去分词(found)作修饰语的分句里又套定语从句(that can affect。。。),实际上,过去分词作修饰语时它本身就是一个隐形的,或说是略缩形式的定语从句。an amino acid found in protein-rich foods like meat and fish that can affect heart function and blood pressure,其实就是an amino acid which can be found in protein-rich foods like meat and fish that can affect heart function and blood pressure。所以说这个句子是定语从句套定语从句,理解起来难度增加,翻译起来更不容易。全句硬译就会十分罗嗦:“饮料里一般都含有高水平的咖啡因和牛磺酸,以及一种只有在那些能够影响心脏功能和血压的肉鱼类蛋白质丰富的食品里才能发现的氨基酸。”什么叫“ 高水平的咖啡因”,还不就是含量高。
"We saw increases in both blood pressure and heart rate in healthy volunteers who were just sitting in a chair watching movies. They weren't exercising. They were in a resting state," James Kalus of Henry Ford Hospital in Detroit, who led the study, said in an interview.
The increases did not rise to dangerous levels in the group of 15 healthy volunteers, whose average age was 26, the researchers said.
这组健康的志愿者平均年龄在26岁,血压和心率水平的增加在他们当中还没有达到危险的程度。
But the increases potentially could be significant in people with cardiovascular disease or those taking drugs to lower heart rate or blood pressure, they told a meeting of the American Heart Association in Orlando, Florida.
"While the amount of caffeine in energy drinks or coffee may cause a slight and temporary increase in blood pressure, it would have no greater effect than walking up a flight of steps," the American Beverage Association industry trade group said in a statement responding to the findings.
"So singling out energy drinks in a unique manner, particularly when compared to a more commonly consumed caffeinated beverage like coffee, does not provide a full and proper context for consumers."
注释: 这句话里最麻烦的就是beverage,前呼后拥的有六个修饰词或词组:量词(a)、比较级(more)、副词(commonly)、过去分词(consumed, caffeinated)、词组(like coffee,),如果这些修饰部分都是简单的形容词,其麻烦最多只不过是多用几个“的”字。而现在就复杂了,最复杂的就是过去分词,因为一个过去分词就代表一个隐形的句子,翻译成汉语有时则不能隐形。这样beverage翻译出来就非常臃肿繁复。正是因为如此,我想按原句的语序直译或硬译都极其困难,费了九牛二虎之力,光是beverage一词前前后后那么多累赘,加在一起翻译,when compared to a more commonly consumed caffeinated beverage like coffee全句似乎可以写成:当人们用活力饮品与像咖啡那样的更加普遍地被消费的含有咖啡因的饮料相比较的时候“。实在太累赘,我只好拆开来译。为了方便,我把这一大串摘下来,放到句首,而且还独立成句。然后再慢慢地翻译后面,这样翻译似乎比较轻松,脉络也比较清晰。does not provide a full and proper context for consumers,直译是:不会向消费者提供完整的恰当的情况。仔细体味,似乎不如把proper当副词用来修饰动词provide,翻译成“恰如其分地向消费者提供完整的情况”。
BOOSTING ENERGY
增加活力
The products have names like Full Throttle, Amp and Rush. Red Bull, made by Austrian company Red Bull GmbH, is a market leader. Beverage companies market various energy drinks as soft drinks that can boost a person's energy.
产品具有类似“开足马力”(Full Throttle)、“一马当先”(Amp and Rush)这样的名字。由 奥地利 公司Red Bull GmbH生产的“红牛”(Red Bull)是一种市场领军饮品。饮料公司把各种活力饮品作为能够增加一个人活力的软饮料推向市场。
Kalus declined to say which brand of energy drink was used in the study. He said the drinks generally contain similar ingredients, adding, "By giving the brand, it would dilute the message that all of these drinks need to be looked at."
注释: would dilute the message这句话的意思是“将会淡化这样一种信息”,我把dilute(淡化)译成“忽视”。其实这句话有弦外之音,即,如果透露这个品牌,就会使人们的注意力都集中到它上面,从而忽视其它品牌。其实,所有这些饮料都需要受到人们的关注。
Coca-Cola Co. makes Full Throttle.
可口可乐公司(Coca-Cola Co.)生产“开足马力”牌(Full Throttle)
The study participants were asked not to consume other forms of caffeine for two days before starting the study and then throughout a study in which they consumed two cans of energy drinks daily over seven days. Each can contained 80 milligrams of caffeine and 1,000 milligrams of taurine.
注释: The study participants were asked,直译是:“参加研究的人被要求”。这种被动句式在中文里不太常用。可以改成主动句式“参加研究的人员按照要求”,这种效果似乎略胜一筹。
The volunteers' heart rates rose by about 8 percent on the first day and 11 percent on the seventh day.
志愿者的心律在第一天提高约8%,而在第七天则提高11%。
Maximum systolic blood pressure -- the top number in blood pressure readings that represents pressure while the heart contracts -- rose by 8 percent on the first day and 10 percent on the seventh day, the study showed.
Diastolic blood pressure -- the bottom number that gives the pressure when the heart relaxes between beats -- rose by 7 percent on the first day and 8 percent on the seventh day.