难题,这么多难题!

第一次登陆,好像挺复杂,试试吧。
打印 被阅读次数

给美国成年人上中文课,远远超过了我原有的经验范畴。我一直觉得自己是很不错的老师。一个好老师不在于他的知识有多么渊博

(当然必要的知识是要有的);而在于他要有激情。有激情的老师,能把枯燥的知识变有趣;有激情的老师,能带起学生的学习激情。我上课就是以“上窜下跳”,“挥汗如雨”而著称,当然那是老黄历了。

这次,承担起给美国成年人上中文课的任务,我猜测我的教学风格,老美是会接受的,所以,尽管没有这方面的经验,也还是大胆老脸得答应了。开始几堂课,效果很不错,学生都不愿意下课,说:“一个星期才有两个小时听讲中文,就不要浪费时间休息了。”瞧,比那帮“小鸡”们自觉多了。

随着学生们的水平一点点提高,我上课时的舌头也开始一点点不利索起来了。学生们总给我提一些我全不设防的问题。比如,学习“过生日”一课,学生问我:“‘过’是什么意思?”我很愚蠢地用“过日子”来打比方,结果越讲越糊涂。

班里有个极聪明的学生,问:“为什么中国人在接受别人夸奖时,要说:‘

where, where (哪里,哪里?)’?”边说还边做出四处寻找的神态,笑得我舌头打结。

有一篇对话是以“路上辛苦了”为标题的,学的是:远方的朋友初初碰面的客套话。我的美国佬学生们大惑不解:“朋友见面讲‘

Did you have a hard trip?' 很不客气嘛。”

更别提,他们要我讲清楚“我要买桔子”和“我想买桔子”中“要”和“想”的区别。我的解释“

similar”显然是不够的,因为我看到他们脸上流露出怀疑的表情。

由此看来,各行各业都有它的绝妙之处,随便找个“万金油”是不灵的。这次回国,我要去书店好好找几本专给外国人教中文的书来学习学习,千万不可误人子弟啊。

登录后才可评论.