美国: Suwanee River
原唱: 黑鸭子合唱组合
翻唱: 海鸟,绒花
世界上无论天涯海角我都走遍
但我仍怀念故乡的亲人和那古老的果园
我家在丛林中小茅屋我多喜欢
无论我流浪到何方它总使我怀念
走遍天涯到处流浪历尽辛酸
离开了我那故乡的亲人使我永远怀念
music......
小时候我常在农场里到处游玩
我曾在那里愉快地歌唱度过幸福的童年
小时候我终日和兄弟们尽情玩乐
但愿再侍奉慈爱的母亲永留在她身边
music...
啦 ...啦 ...
走遍天涯到处流浪历尽辛酸
离开了我那故乡的亲人使我永远怀念
离开了我那故乡的亲人使我永远怀念
怀念 ...
Old Folks at Home (Swanee River) :
Way down upon the Swanee River,
far,far,far away.
There's where my heart is turning ever,
there's where the old folks stay.
All up and down the whole creation,
sadly I roam.
Still longing for the old plantation,
and for the old folks at home.
All round the little farm I wandered,
when I was young;
Then many happy days I squandered,
many the songs I sang.
When I was playing with my brother,
happy was I.
Oh!Take me to my kind old mother,
there let me live and die.
One little hut among the bushes,
one that I love.
Still sadly to my memry rushes,
no matter where I roam.
When will I see the bees ahumming,
all round the comb?
When will I hear the banjo turning down in my good old home.
All the world is sad and dreary.
Everywhere I roam;
Oh! How my heart grows weary,
far from the old folks at home.
转载一个作曲家的介绍:
福斯特(Stephen Collins Foster,1826-1864),生于宾夕法尼亚的匹兹堡,是19世纪美国最重要的歌曲作家。福斯特自幼喜爱音乐,常随黑人保姆到教堂听黑人唱赞美歌,这些黑人的宗教歌曲给予他很深印象的缘故。他自学成材,以歌曲创作为主,作有《故乡的亲人》、《我的肯塔基故乡》、《金发的珍妮姑娘》、《美丽的梦神》、《噢,苏珊娜》、《老黑奴》、《主人长眠在地下》等等200多首歌曲,其中很多都成为广为流传的著名歌曲,被誉为"美国流行音乐作曲家
1851年,福斯特在远离自己家乡和亲人的辛辛那提州工作时,感到远离亲人的孤寂和惆怅,于是创作了这首歌,借以寄托思乡之情,本曲的歌词也是作者自己填写的。歌曲的旋律有着浓郁的赞美歌风格,于真挚纯朴中含感伤色彩。
当时美国的一家音乐杂志叙述了本曲风靡美国的情景:“《故乡的亲人》是一首无与伦比的、具有黑人音乐旋律的歌曲。所有的人都在哼唱着它。钢琴、吉它不分昼夜地弹奏着它;伤感的女士在唱它;浪漫的绅士在唱它;潇洒的青年在唱它;歌星们唱着它;街头的手风琴艺人也在边拉边唱着它……”
现在被改编成合唱曲的《故乡的亲人》,是混声合唱曲,也有男声四重唱的。女高音声部表现主旋律,醇厚的女中、男低音声部起着伴唱与烘托作用;又由男高音深邃地领唱回忆儿时的片段,“年幼时我在故乡田庄尽情游荡,不停地唱着愉快的歌,渡过那好时光。”整个过程一气呵成,荡气回肠,深情、伤感而又不失企盼。我听过不少合唱团体唱这首歌,也听过国外的专门把福斯特的歌改编成合唱曲的CD。不论是谁唱,每听一遍,都会使人热泪盈眶。