《孩子快抓紧妈妈的手》--日本語訳

ネット上に流布している中国語の詩を日本語に訳してみました。作者不詳です。
 


《孩子快抓
紧妈妈的手》——地震死去的孩子而作
『ぼうや、さあしっかりとママの手を握って』-震災で亡くなった子供たちのために
 


孩子,快

紧妈妈的手
去天堂的路
太黑了
妈妈怕你
碰了

紧妈妈的手
让妈妈陪你走

妈妈

天堂的路
太黑
我看不你的手
自从
倒塌的
把阳光
我再也看不
你柔情的眸

孩子
你走吧
前面的路
再也没有
没有不完的
和爸爸的拳
你要
我和爸爸的模
来生要一起走

妈妈
 
天堂的路有些
有很多同学朋友
们说
不哭
哪一个人的妈妈都是我妈妈
哪一个孩子都是妈妈的孩子
没有我的日子
你把爱给活的孩子吧

妈妈

泪光照亮不了
的路
自己
慢慢的走
妈妈
我会住你和爸爸的模
住我
来生一起走!


ぼうや、さあ
しっかりとママの手を握って
天国への道は
とても暗いから
ママは心配なの
頭をぶつけやしないかと
さあ
しっかりとママの手を握って
ママも一緒について行かせてね

ママ
怖いよ
天国への道は
とっても暗いんだ
僕にはママの手が見えない
あの時
壁が倒れて
お日様がなくなって
ママの優しい瞳も
もう二度と見ることができないんだ

ぼうや
行きなさい
その先の道には
何の心配事もないから
読み終わらない教科書も
パパのげんこつもないのよ
ちゃんと覚えていてね
ママとパパの顔を
生まれ変わった時にまた会うのだから


ママ
心配しないで
天国への道はとても混んでるの
友達がたくさんいるんだよ
僕たちは言うんだ
泣かないよって
誰のママでもみんなのママで
どの子供もみんなママの子供だから
僕がいなくても
生きてる子供を愛してあげて

ママ
泣かないで
涙の光では
僕たちの道を照らせないから
僕たちだけで
ゆっくりと行かせてね
ママ
僕はママとパパの顔を覚えてるよ
僕たちの約束を覚えてるよ
生まれ変わったらまた会おうね

 

訳:小春日和


 

登录后才可评论.