从汉城到首尔—民族自尊之老调重弹

打印 被阅读次数

从汉城到首尔—民族自尊之老调重弹

民族自尊?不过就是个词吧。再说这也是个老话题,没有多少新意。但本鱼觉得还是值得一提,尤其是从邻居韩国的大韩民族焦躁的冲动中看出到这个词的重要性。

韩国对我来说就是一个字:小。没有贬低的意思,提到韩国人们多会想到便宜比不过吉林,热闹比不过大连,内涵比不过北京。可就这人口只相当于中国一个市,面积比浙江省还小的南韩敢于自称为大韩在 2005 年 1 月通过现在的总统当时的汉城市市长李明博宣布把首都 SEOUL 的中文译名从汉城改成首尔,国人莫不错愕。且不说更改的成本,一个渴望强盛的民族,让人豁然一亮。

汉城最早因位于汉江之北而被称为“汉阳”,直到 14 世纪末朝鲜王朝定都汉阳后,才被改名为“汉城”。近代朝鲜半岛受日本殖民统治期间,汉城一度被改称为“京城”。 1945 年朝鲜半岛光复后,又采用朝鲜语里的固有词罗马字母标记“ SEOUL ”作为首都名,语意为“首都”,语音为“首尔”,但中文译名仍然为“汉城”。

转眼间这历史悠久的“汉城”硬是被换成了“首尔”。为什么要改呢?终其原因,里面蕴含的韩国民族自尊不可谓说不深刻。

作为中华文化分支的朝鲜民族使用中国汉字的历史可以追溯到一千多年以前,可是朝鲜人并不甘心做中国的附庸国。直到五百年前,崇尚独立的朝鲜世宗才创立自己的韩文字母训民正音,以示和中华文化的区别。一时出现三种文法并存:全部中文的“纯汉字 ” ,用汉字拼写朝鲜语言的“吏读文字”和朝鲜拼音文字“谚文”。尽管如此,由于韩文是以汉文为母体发展出来的,朝鲜人仍脱不了对汉文化的依赖。而随着中国的衰落,朝鲜从二十世纪初开始使用朝鲜拼音文字。后又因朝鲜人民族自尊心作祟,汉字在朝鲜文化中的地位几番上下,现代中文在韩国文化的地位已经沦为“谚文“。

纵观汉字在朝鲜文化中地位的沉浮,标杆着朝鲜人民族自尊的从觉醒到觉察,从觉察到觉悟的过程。正因为清楚自己附属于人,心里才要摆脱。正因为明了自己国土的小,心里才要做大。小的是地理局限,大的是民族自尊。明明是弹丸小国,国名前就是要加一个“大”。仿佛这样才会让这个小国每天都能满怀自信地睡着,第二天又能满怀自豪地醒来,而且在每每称呼国家名字的时候都能振奋一把,民族凝聚力油然而生。正因为这些民族认同感的加强,转化为无穷的精神财富,进而促进整个国家在政治,经济,文化,教育等各方面强势发展,得以在世界竞争的夹缝中生存下去。

相比之下,曾经长期处于优越的中华民族的自尊在历史长河中的近代经历过一段黑暗时期的挫折,几乎遗失殆尽。所幸我们抓住了发展机遇,扔掉了“东亚病夫”的帽子,摆脱了被奴役,被掠夺,被殖民统治的命运,中华民族迎来了又一个自立自强自信有能力为全人类做些贡献的盛世。可泱泱世界中心中央之国的中国的国名英文译作长期以来却被当成一碰就破的瓷器,我们现在是不是应该把国名的英文译名更改为“ ZHONGGUO ”来彰显国富民强的大国情怀呢?

套用哲人说:别人怎么看你不重要,重要的是你自己如何看待自己。这才是自尊。如果真是这样的话,这个话题也就成了无稽之谈。为什么要在乎别人怎么称呼你呢?搞错没有?人家都叫了你几百年瓷器了,你自己也默认了,为什么还要改呢?是的,要改。也许你不在意,可我很在意。

登录后才可评论.