慕尼黑留学生勇闯德国"疆独"老巢揭穿"世维会"谎言全过程 zt

大陆留学生勇闯德国疆独老巢揭穿世维会谎言


环球时报

当地时间7月8日上午11点,“世界维吾尔代表大会”(以下简称“世维会”)在其位于德国慕尼黑的老巢举行了所谓的新闻发布会,包括“世维会” 副主席阿斯噶8226;坎恩(Asgar Can)以及秘书长多里坤8226;艾沙(Dolkun Isa)等在内的“疆独”头目出席会议。本来他们打算利用这个机会向西方媒体揭示所谓的“78226;5”事件真相,鼓噪中国政府是如何镇压“和平示威”的,不过会议现场的华人、留学生以无可辩驳的证据当场戳穿了他们的谎言,让这些“疆独”分子在西方媒体面前乱了阵脚,草草宣布会议结束。

  “世维会”7月7日在其网站上发表了一份公告,称将于8日上午在其总部举行一场新闻发布会,“介绍7月5日发生在东土耳其斯坦的乌鲁木齐以及其他地方的骚乱事件”,并欢迎媒体和公众参加”。“世维会”还破例公开了其总部的地址,此前该地址一直以安全理由被德国政府保密。得知这条消息之后,《环球时报》记者就密切关注事态的进展,并最终设法与当天参与那场新闻发布会的当地华人H先生取得联系(鉴于慕尼黑是“疆独”分子的大本营,并且在7月7日下午在当地发生过“疆独”分子袭击中国游客的事件,为了保护H先生以及其他几位与会华人的人身安全,本文均以化名称呼他们)。H先生在得知“疆独”分子要搞新闻发布会的消息后,立刻意识到这是个戳穿“疆独”谎言,向西方媒体宣传“78226;5”事件真相的好机会,于是他就联系了同在慕尼黑的Q先生、K先生以及另外两名华人,计划亲赴发布会现场。

  有“疆独”分子老巢之称的“世维会”总部给H先生的第一印象就是“极其寒酸”,仅占一层,总共四间办公室,最里面的是会议室,也就是新闻发布会的会场,大小跟一间普通办公室差不多。在H先生和同伴赶到的时候,现场已经有几家媒体架起了设备,不一会儿,十几个人就把小小的会场挤得满满的,晚来的人就只能挤在门口。从当天到场的媒体来看,似乎也没有达到“世维会”向世界宣传的阵势。H先生回忆说,到场的媒体大多来自德国媒体,包括《明镜》周刊、《南德意志报》、慕尼黑《晚报》、德国ZDF电视台、巴伐利亚州电视台、慕尼黑市电视台、德国之声等,除此以外,还有路透社以及土耳其的一家新闻机构。现场还有一位慕尼黑所在的巴伐利亚州的执政党德国社会民主党(SPD)的州议员给“疆独”分子坐阵打气。

  在H先生他们看来,“疆独”分子的宣传技巧确实显得非常不专业,发布信息提供不了来源,爆料又拿不出证据。“世维会”秘书长多里坤8226;艾沙在发布会上煞有介事地曝光所谓的“最新伤亡数字”,称“根据中国政府的数据已经有156人在事件中死亡,但最新死亡数字是600到800人”,当被问及具体消息来源时,多里坤8226;艾沙均以“听说”、“网上看到的”等来应付。此外,也许是因为心虚,他们的应变技巧也实在太差。H先生说,现场一个女记者问,昨天下午维族人在慕尼黑Marien广场示威时攻击路过的中国游客,请问你如何评论?“世维会”副主席阿斯噶8226;坎恩表情非常尴尬,支支吾吾地说,这是不对的,当然情绪激动也难免等等。

  在回答了几位记者的提问后,阿斯噶8226;坎恩也给了K先生一个发言的机会,K先生操着流利的德语与他进行了正面交锋,在外国媒体面前撕下了他“不寻求分裂中国”的虚伪面具。K先生还与同伴们当场出示了被暴徒杀害的无辜平民的照片,K先生并趁机解释说,“从这些拍摄于7月5日的照片可以看出,汽车、行人被砖头、刀具等袭击,如果死者是被警察射杀的,那应该是另一番场面吧。何况这些照片是5号、也就是阿斯噶8226;坎恩所称的和平示威时拍摄的。”与此同时,K先生还强调被害者是头部被石块猛击致死或者被割喉杀害。

  H先生、柯夫先生等五位华人的这一举动立刻在现场引起骚动,在场记者们的目光纷纷对准了他们。被多位记者包围的K先生说,“我所知道得和今天在这听到的差距很大,我希望了解真相。昨天在Marien广场针对中国游客的袭击,以及中国留学生被不明身份的人群恐吓的事件,表明了维吾尔族人和汉族人应该友好对话,不仅仅在慕尼黑和平相处,也要在新疆共同繁荣。我反对各种形式的暴力”。K先生还特意强调了要民族团结、加强交流、避免仇恨等。

  当时,会场已经大乱,“世维会”秘书长多里坤8226;艾沙发现形势不妙,立即宣布活动结束。不过在场的记者们却对H先生他们拿出的“证据”颇感兴趣,纷纷找机会采访他们,H先生与同伴们也依事先的安排,趁机向记者们散发照片,而且还在证明自己消息来源可靠的基础上向他们说明,“世维会”所说的完全是一派胡言。

  即使在会后,H先生他们还与“疆独”分子进行冷静而理性地正面交锋。在现场记者争着采访H先生与同伴们时,一位“世维会”的人员用汉语十分激动地与他们争辩,称他们“听信了共产党的宣传”。这时站在一旁的Q先生反问道,“你们的消息来源是什么”,这位激动的“世维会”成员说,“你等一下,我去给你拿来 ”,结果出去半天后空手而归,什么材料都没拿出来。而这一切,都被与会的记者拍摄了下来。

  老奸巨猾的多里坤8226;艾沙见他们的谎言就要被完全戳穿,立即出去叫了两个警察,以“非记者不能参加新闻发布会”为由把这几位华人“请”了出去。出去以后这五位华人向警察解释说,“世维会”自己的网站上通知说“欢迎公众参加”,并向警察出示了通知打印稿,警察只好不再追究。这时,一个“世维会” 分子神色紧张的跑出来跟警察说,这几个中国人拍了他们的照片,可能会危害他们的人身安全,要求删除。警察跟他解释,这是公开场合,你们欢迎公众参与,因此这几位先生有权拍摄。这个“世维会”分子只好悻悻地离开了。

  当天下午,《南德意志报》和慕尼黑《晚报》的网站上就登出了对这场新闻发布会的报道,提到了现场有中国学生称“疆独”组织的言论是“恐怖主义者的宣传”,以及有大量汉族无辜者遇害的事实,这已经是德国媒体难得的“客观”了。而《明镜》周刊、德国之声和ZDF电视台则按照“惯例”无视了新闻发布会现场这几位华人的存在。

  H先生目前是德国某科研机构的访问学者,在德国已生活工作近两年。他9日在向《环球时报》记者解释这次活动的性质和目的时说,他们驳斥的是分裂主义分子、恐怖分子用恐怖主义行动破坏中国和新疆的和平稳定、制造动乱,然后还颠倒黑白,用谣言继续煽动民族对立和仇视,妄图达到分裂国家的罪恶目的的行径。与 H先生在去年西藏“38226;14”事件后海外华人反“藏独”运动期间认识的Q先生,在德国留学工作已经八年,现在慕尼黑从事科研工作。

德国媒体关于中国人勇闯世维会新闻发布会的报道

Die Nerven liegen blank

  Exil-Uiguren fürchten eine weitere Eskalation in Xinjiang. Wie angespannt die Lage ist, zeigt sich auf einer Pressekonferenz des Weltkongresses der Uiguren in München.

  Von Lilith Volkert

  神经一触即发

  流亡的维吾尔族人担心新疆事件的进一步升级。世界维吾尔族代表大会日前在慕尼黑举行的新闻发布会上说明了目前的局势是如何的紧张。

  作者:Lilith Volkert

  In Urumqi eskaliert der Konflikt zwischen Han-Chinesen und Uiguren (Bild) - auch in München liegen die Nerven blank.

  Glaubt man der chinesischen Regierung, dann werden die Unruhen in der Provinz Xinjiang vom Münchner Bahnhofsviertel aus geplant und gesteuert: Hier hat der Weltkongress der Uiguren (WUC) seinen Sitz - für Peking der Drahtzieher.

  在乌鲁木齐,维汉之间的冲突再次升级——即使在慕尼黑形势也非常紧张。如果人们相信中国政府的结论,那么发生在新疆省的骚乱就是由慕尼黑火车站地区所策划和操控的:这里就是世界维吾尔代表大会的所在地——对于北京政府而言,他们就是此次骚乱事件的幕后黑手。

  Der Zugang von der Straße liegt zwischen einem Callshop und einem Gemüseladen. Die politisch brisante Bedeutung des Ortes lässt sich nur an den davor postierten Polizisten erkennen. Sie mustern jeden Passanten genau.

  世维会会址的入口位于一间咖啡馆和一个蔬菜店之间。因为这个地方具有十分重要的政治意义,这个地址只有有关警察知道,他们仔细打量着每一个过路的行人。

  Die Hauptgeschäftsstelle des WUC liegt in einer Wohnung im dritten Stock. Im größten der vier Zimmer, am Ende eines schmalen Ganges, drängen sich heute neben den uigurischen Gastgebern zwei Dutzend Journalisten und drei Kamerateams.

  世维会的总部位于一栋楼房的三楼。四个房间中最大的一间位于狭长的走廊的尽头,这间房中除了受到邀请的维吾尔族客人之外还有24名记者和三只摄影队。

  Auch Han-Chinesen - sie gehören der Gruppe an, die in Peking den Ton angibt - sind gekommen: Drei junge Männer hören sich mit unbewegtem Gesichtsausdruck an, was Asgar Can zu den Unruhen in Xinjiang zu sagen hat.

  汉族人也来了——他们是属于认同北京论调的一些人:三位年轻男性带着严肃的表情听着Asgar Can针对新疆的骚乱发表的言论。

  Wir nennen das Gebiet Ostturkestan, stellt der Vizepräsident des Weltkongress der Uiguren als Erstes klar. Xinjiang ist der chinesische Name. Dann berichtet der 50-Jährige mit ruhiger Stimme von Gräueltaten, die er und seine Kollegen in Telefonaten mit Freunden und Verwandten erfahren haben. In Urumqi sollen vier uigurische Studentinnen geköpft worden sein. Ihre Leichen seien am Eingang der Universität aufgehängt worden.

  “我们把这一地区称作东突厥斯坦”,世维会的副主席开门见山,“新疆是中文的名字”。接下来这位50岁的老人用冷静的语调讲述这次暴行,这些是他和他的同事们与他们的朋友和亲戚们交谈而得之的。在乌鲁木齐有四位维吾尔族女大学生被砍了头,她们的尸体应该就被挂在大学的门口处。

  Eine Moschee habe gebrannt und in einer Traktorfabrik seien 150 Uiguren getötet worden, ergänzt Dolkun Isa, Generalsekretär des WUC. Auch in Kashgar, wo mehrheitlich Uiguren leben, und in zwei weiteren Städten, gebe es inzwischen Unruhen. Die Organisation geht davon aus, dass in der westchinesischen Provinz seit Sonntag bis zu 800 Uiguren ums Leben gekommen sind - nach offiziellen Angaben sind es 156.

  一所清真寺被烧,在一个拖拉机厂有150名维吾尔族被杀,世维会的秘书长Dolkun Isa说到。在维吾尔族人居多的喀什以及另外的两个城市,在此期间也发生了骚乱。该组织进一步宣称,从周日到现在中国西部的这个省份已经有至少800人丧生——而官方给出的数据是156人。

  In Urumqi trauten sich die meisten Uiguren seit Sonntag nicht mehr auf die Straße, sagt Asgar Can, sie säßen zu Hause und hungerten. Und wenn sie bei uns anrufen, riskieren sie damit ihr Leben, fügt er hinzu. Gerade wurde bekannt, dass die Kommunistische Partei die für die Unruhen verantwortlichen Personen hinrichten lassen will.

  Asgar Can表示,在乌鲁木齐,绝大多数的维吾尔族人从周日起就不敢上街了。他还补充说,“他们饥肠辘辘的窝在家中,谁要是敢跟我们联系,都是在拿生命冒险。”同时我们还得知,中国共产党要对那些对骚乱负责的人判处死刑。

  Der Weltkongress der Uiguren vertritt nach eigenen Angaben die Interessen der turkstämmigen Minderheit, er will auf friedlichem Weg Demokratie, Menschenrechte und Religionsfreiheit für die Uiguren erlangen. Jeder Uigure, der außerhalb Chinas lebt, ist automatisch Mitglied.

  据世维会自己宣称,它代表的是突厥少数民族的利益,它要走和平道路,最终实现维吾尔族人的民主、人权和宗教自由。每一个居住在中国之外的维吾尔族人,都会自动成为世维会的成员。

  Der WUC ist auch gegen die chinesische Besetzung von Ostturkestan, doch Asgar Can ist vorsichtig genug, um keine eindeutigen Separatismuswünsche erkennen zu lassen: Erst solle es für Uiguren möglich sein, in China ihre Meinung frei zu äußern, dann könnte man vielleicht über ein Referendum nachdenken, das den künftigen Status der Region regelt. Gewalt sei aber keine Lösung. An der Wand hinter ihm hängt neben der deutschen auch die Fahne der uigurischen Freiheitsbewegung: Weißer Halbmond und weißer Stern auf hellblauem Grund.

  世维会也反对中国对东突厥斯坦的占领,然而Asgar Can发言非常之谨慎,防止传达出明确的分裂愿望:首先,维吾尔族人在中国要享有言论自由,之后人们也许可以考虑进行一次全民公投,继而决定该地区未来的形式。暴力不是解决办法。在他背后的墙上的德国国旗旁边,也挂着维吾尔族自由运动的旗帜:淡蓝底色上的白色半月和白色星星。

  Kaum ist Asgar Can fertig, verteilen die drei jungen chinesischen Besucher sorgfältig zusammengeheftete Farbfotoausdrucke von blutverschmierten Menschen, anscheinend Han-Chinesen. Sie liegen auf der Straße, auf dem Bürgersteig oder sorgsam aufgereiht in einer Halle. Der Menge des Bluts nach zu urteilen, sind die meisten von ihnen tot.

  还没等Asgar Can讲完,三位年轻的中国到会者便开始分发仔细装订在一起的彩色照片打印稿,照片里都是浑身鲜血的人们,看上去像汉族人。他们横躺在大街上,人行道上或者是被小心谨慎的排成行列在一个厅里。从大量的鲜血来判断,他们中的大部分人已经死了。

  Photo tell the truth steht auf dem ersten Blatt. Schauen Sie sich diese Wunden an, sagt Hu Jian auf Englisch. They kill like terrorists. Was in den Medien über China berichtet wird, möchte der Student so nicht auf seinem Land sitzen lassen, deshalb ist er mit seinen Freunden gekommen.

  “照片说明了真相”,第一张纸被举了起来。“请大家看看这些伤口”,Hu Jian用英语说道,“他们像恐怖主义者一样杀人”。因为这名学生不同意媒体对中国的报道,所以他和朋友一道前来。

  Im Flur schreien sich zwei Männer auf Chinesisch an. Bevor die Situation eskaliert, stürmt einer aus der Tür. Ich habe ihn gefragt: Siehst du nicht die Bilder im Fernsehen? erzählt Muhammad Tursun, noch immer fassungslos. Wie kann er nicht begreifen, dass dort etwas Furchtbares geschieht? Tursun lebt seit 13 Jahren in München. Hier gibt es die größte Exilgemeinde von Uiguren in Europa.

  在走道上两个男人用中文喊叫了起来。在形势升级之前,其中一名从门口挤了进来。“我问了他:你没有看到电视里的图面吗?”Muhammad Tursun气急败坏的说到,“他怎么会不理解,那里发生了怎样可怕的事情?”Tursun在慕尼黑生活了13年,在这儿有着欧洲最大的维吾尔族流亡团体。

  Wie gespannt das Verhältnis zwischen Uiguren und Han-Chinesen auch in Deutschland ist, zeigte sich auch gestern auf dem Münchner Marienplatz: Bei einer Demonstration gingen Uiguren auf chinesische Touristen los, die Polizei musste dazwischengehen. Der Dialog zwischen den beiden Volksgruppen, den sich Asgar Can so sehr wünscht, wird derzeit - wenn überhaupt - sehr laut geführt.

  在德国,维汉关系同样紧张,慕尼黑的玛利亚广场昨天发生的事件就说明了这一点:在一次示威游行中,两名维吾尔族人冲向了来自中国的旅游者,警察不得不进行控制。Asgar Can寄予厚望的两个民族之间的对话,在这里喧闹的上演了。

登录后才可评论.