歌剧《采珠人》选段“仿佛又听到她的歌声”-翻唱Mike05、歌词翻译新竹

唱歌唱戏, 打球比武, 都沾点边, 只是一事无成. 多年在美国, 早已笔涩.
打印 被阅读次数


迈五能在这末短的时间内把这段高难度的咏叹调唱得如此好,真是难得。

若智帖的3个版本各有千秋。Beniamino Gigli 唱的是意文,听不懂。听得出Mike 主要是照 Gedda's 版本唱的。这录音也许是开音乐会是唱的,因重复了最后的“Charmant souvenir”. 如刚开始学听Gedda 的较好. 他咬字很清楚,演唱连贯流畅。听熟了后,再听John Aler的,照他的意境来唱来就好了。他的演唱完全融入剧情,歌声轻轻飘来,如痴如醉,似梦非梦。他唱的结尾处Charmant souvenir 没有重复。麦克演唱的风格跟John Aler更近。只有几处地方法语发音不太准,几个气口明显了点,熟练后该不会有问题的。

谢谢若智介绍这段唱,让我们有了个学习欣赏的机会。谢麦克的精彩演唱,感觉你是个完美主义者。期待你的完美版本。

很佩服唱美声的能把卷舌音唱得这么好听。法语口语是卷小舌的。唱歌该也不能有太重的卷舌音。美声我纯属外行,只是凭感觉来欣赏。说错了请别介意。据说《采珠人》的歌词归入不好的一类,但因曲调优美,就如这段,也广为流传。特意将法语歌词打出来,供大家参照。有懂行的请告如何将元音上的那些小符号打出。另附上简单的中文翻译。

Je crois entendre encore cache sous les palmiers,

Sa voix tendre et sonore

comme un chant de ramiers.

O nuit enchanteres!

Se divin ravissement.

O souvenir charment!

Folle ivresse doux reve.


Aux claretes des etoiles,

Je crois encor la voir.

Entr’ouvrir ses longs,

Voiles aux vents tiedes du soir.

O nuit enchteresse!

Divin ravissement.

O souvenir charmant!

Folle ivresse,

Doux reve.

Charmant souvenir.

Charmant souvenir.

仿佛又听到她的声音,
隐隐约约从棕榈树下
轻轻飘来,
像一群灰鸽在吟唱,
温柔回荡。
噢,迷人的夜晚—
沈醉如入天堂。
噢,诱人的回忆--,
令人如痴如狂,
进入温柔的梦乡!

在幽幽的星光下,
仿佛又看见她。
晚风清柔,
为她掀开一角
长长的面纱。
噢,迷人的夜晚—
沈醉如入天堂。
噢,诱人的回忆,
令人如痴如狂,
进入温柔的梦乡!
噢,诱人的回忆,
诱人的回忆!

请欣赏Mike05新演唱的版本(2010)


http://bbs2.creaders.net/music/messages/443466.html

(zt)【歌剧唱段欣赏】-1 《仿佛又听到她的歌声》 -- 选自《采珠人》
作者:若智1

提到比才,人们首先想到的就是《卡门》,实际上比才创作的第一部歌剧是《采珠人》,作于1862-1863年。时年比才24岁,但在《采珠人》这部歌剧里,他已经显露出他杰出的才华。

故事发生在远古时代的锡兰岛(今斯里兰卡)。岛上的新头领祖尔加Zurga (男中音)与渔人纳迪尔Nadir(男高音)共同爱着美少女莱拉Leila,曾为同时爱上莱拉而成为仇敌。在久别重逢后,他们决定忘记过去重新成为亲密的朋友和兄弟。莱拉乔装打扮成婆罗门女祭司来到岛上为渔夫祈祷,祖尔加要她立誓,只要保持圣洁,就可赠予高价的珍珠;反之则要被处以死刑。虽然女祭司带着面纱,Nadir还是认出来她就是那个曾经使Zurga 和他成为情敌的那个人。纳迪尔认出莱拉后,爱情之火重新燃烧,莱拉本来就爱着纳迪尔,终于无法抑制自己的情感,投入了纳迪尔的怀抱。暗中监视的高僧努拉巴德Nourabad(男低音)把他们抓获,按誓约要处莱拉以极刑。
在动刑之时,祖尔加发现莱拉以前曾救过他一命,决定要帮助他们,他以点火吸引众人注意,救了纳迪尔和莱拉,为阻挡众人让他们逃跑,自己被族人乱刀所杀。而Zurga在临终之前向他们表达了告别和祝福。

这部歌剧最为著名的唱段之一是祖尔加(男中音) 和纳迪尔Nadir(男高音)决定忘记过去发誓保持永恒友情重新成为亲密的朋友和兄弟时的二重唱《在寺院深处》。高山上不识谱大师曾唱过这段二重唱 ,声声班长也曾贴过这段唱 其醇美和谐,广受喜爱。

这里要介绍的是另一段最著名的清纯优美的浪漫曲:纳迪尔的咏叹调《仿佛又听到她的歌声》。

这段唱是纳迪尔认出到岛上来为渔夫祈祷的女祭司就是莱拉扮成,爱情之火重新燃烧起来,黑暗中独自在海边唱的。纳迪尔沉浸在深深的爱恋中,唱得如梦如幻,如痴如醉,唱完后就睡着了。

歌词原文为法语,英语翻译如下:
Concealed beneath the palm trees,
I think I hear once more
Her voice tender and resonant,
Like a song of wood pigeons.
Oh, enchanting night—
Heavenly rapture
Oh, beguiling memory—
Foolish intoxication,
Sweet dream!

In the light of the stars
I think I see her once more
Opening her long veils a little
To the tepid breezes of the evening.

Beguiling memory!

但是有趣的是这首极美的咏叹调却极少被人演唱,许多知名男高音都不唱它。这里转贴一位高人的论述,也许可以说明点什么:

《采珠人》第一幕中年轻的渔夫Nadir思念爱人所唱的幻想之歌《仿佛又听到她的歌声》。这支曲子是最优美的男高音咏叹调之一,也是当之无愧在技术和风格上最难的男高音咏叹调之一。一个世纪来,能唱好《今夜无人入睡》、《女人爱变卦》、《烈火熊熊》的大有人在,能唱好《仿佛又听到她的歌声》却是凤毛麟角。它的难度在于:首先,适合它的音色非常难得。不能太黑,不能太实,也不能太明亮,它要一个真正优雅的抒情男高音,不要spinto,更不要戏剧男高音,像卡鲁索、比约林都唱过这首歌,抛开艺术处理不说,从音色上他们就不合适,它所需要的音色,就像一些法国声乐专家所说的所谓的法国“香槟”的颜色;其次,在技术上,这首曲子是“半声”
技巧的试金石,不是一般的掌握“半声”技巧,而是要达到炉火纯青的程度才能去唱,“三高”的音色唱不了这支曲子,“半声”技巧上更是无法胜任,连大名鼎鼎的吉利,虽说音色基本符合这首曲子,但唱起这首曲子来也颇为费力,声音有点发抖,结束时高音“半声”混入了不少假声;第三点难度在于其风格极难把握,单从浅显的技术层面来说,不要乱加滑音,否则便画蛇添足,吉利在这首曲子上滥加了点不适当的滑音,还有一个俄国男高音前辈叫Smirnov,半声技巧棒得不得了,音色也很适合唱着首曲子,但他的演唱听起来像是“滑翔机”。在这首极难的曲子上,投机取巧是不行的,不是比名气大,没有真本事,谁也不敢在音乐会上唱,而盖达在这首曲目上
的演唱,可以说是最佳之一。

这听起来好像太玄了点,但笔者显然是个行家。想来也不无道理,纳迪尔从声音和打开的一点点面纱感觉到女祭司就是莱拉,于是陷入回忆和梦幻般境界,觉得仿佛又听到莱拉的声音,仿佛又看到莱拉的身影,加之是在困乏下的恍恍惚惚
中(因为唱完就倒下睡着了),所以音色太实,太明亮或者太黑显然都不合适。这里应该是真正优美的抒情,而不是太过兴奋和充满激情。想想要符合剧情、意境,的确是不容易。俺是弱智,也不懂那么多,嘿嘿,只在这里给几个版本,各位自己听听,看这个咏叹调是不是好听,看看这三个版本里你喜欢哪一个。

登录后才可评论.