诗经学习(十五)

草虫 【诗经·国风·召南】

  
  喓喓草虫,趯趯阜螽;[1][2]
  未见君子,忧心忡忡。[3]
  亦既见止,亦既觏止,我心则降。[4][5]
  陟彼南山,言采其蕨;[6][7]
  未见君子,忧心惙惙。[8]
  亦既见止,亦既觏止,我心则说。[9]
  陟彼南山,言采其薇;[10]
  未见君子,我心伤悲。
  亦既见止,亦既觏止,我心则夷。[11]
  【注释】:
  
  1.喓喓(yāo腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫,蝈蝈儿。
  2.趯趯(tì替):昆虫跳跃之状,阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。
  螽 zhōng 〔螽斯〕昆虫,身体绿色或褐色,善跳跃,对农作物有害。
     〔阜螽〕即“蚱蜢”。
  3.忡忡(chōnɡ冲):心跳。
  4.止:之、他,一说语助。
  5.觏(ɡòu够):遇见。
  6.陟:升;登。
  7.蕨:植物名,初生无叶,可食,
  8.惙惙(chuò绰):忧,愁苦的样子,
  9.说(yuè悦):通悦。
  10.薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。
  11.夷:平。心平则喜。
  仲春采蕨,正是男女求爱季节
  草虫.大夫妻能以礼自防也.
  【翻译】:
  草虫喓喓在鸣叫,
  蚱蜢四处在蹦跳。
  久未见到心上人,
  心中忧愁不安宁。
  已经见到心上人,
  终于相遇在这时,
  心里安宁不忧愁。
  登上高高南山坡,
  采摘鲜嫩的蕨菜。
  没有见到心上人,
  心中忧愁真难熬。
  已经见到心上人,
  终于相遇在这时,
  心里喜悦乐陶陶。
  登上高高南山坡,
  采摘青青的嶶菜。
  没有见到心上人,
  心中悲伤难言说。
  已经见到心上人,
  终于相遇在这时,
  心里平静又欣慰。
飘尘永魂 发表评论于
学习材料摘自百度
欢迎点评赐教
登录后才可评论.