我女儿叫王菲,和那个唱歌的大明星同名。
有一次,和我们这里的一个教汉语的教授(洋人)聊天,说到名字的话题。
他问我:你姓吴。
我说:不是呀。
他又说:你太太姓吴。
我说:是呀,你怎么知道?
教授很得意:呵呵,是从你女儿的名字,中国有个成语,叫“无事生非”嘛,就是吴氏老太太生了王菲!
我连连摇头:匪夷所思,匪夷所思。
没想到他急了:你骂我干嘛?
我说:没有哇,匪夷所思是一个中性词。
他说:中性词是啥意思?不男不女?
我赶紧说: NO.........,中性词是不褒不贬的意思。
我好奇地问他:你这汉语是跟谁学的:
他说:一个汉语教育家,在北美。
我心里一鸡零:不通不通,也许这个汉学家本身就不通,他能把你教通了?你这样能把你的学生教通了?
后来受这个教授邀请,我参加了一些他的汉语课。看到学生们学汉语的积极性,我真是感动,看到他们把美丽的汉语糟蹋成那样,真是急S我了。
教授让我出几个问题考考他的学生,于是我就出了两个找近意词的题:
红光满面:1)精神焕发 2)红油汤面
脑满肠肥:1)养尊处优 2)溜肠肥
结果学生们都选的第二,我好气愤!
我不生学生的气,他们学汉语,热情洋溢,精神可佳。我不生教授的气,他教汉语,尽心尽力,古道热肠。我气愤的是:我们的汉语教育家们,为什么不把地道的汉语教给他们?为什么要有意无意地误导洋人?
汉语是美的,任何人展示汉语的美,我愿意鞠躬致意。
汉语是美的,任何人丑化汉语的美,我都要大骂XXXX。