We do chicken right!笑翻了~~~~~~

所谓“精致”,其实就是一种有灵性的平淡
打印 被阅读次数

Kentucky Fried Chicken\'s catch line: We do chicken right!

Problem is, how do yoy say it in China?

一中學老師把KFC肯德基店裏的廣告 「 We do chicken right! 」 發給學生練習翻譯,結果有以下答案:



01. 我們做雞是對的!

02. 我們就是做雞的!

03. 我們有做雞的權利!

04. 我們可以做雞,對吧?

05. 我們只做右邊的雞!


06. 我們只做雞的右半邊!

07. 我們做雞的在右邊!

08. 我們在右邊做雞!

09. 我們還是做雞好!

10. 做雞有理!


11. 我們讓雞向右看齊!

12. 我們只做正版的雞!

13. 我們肯定是雞!

14. 只有我們可以做雞!

15. 向右看!有雞!


19. 我們公正的做雞!

21. 我們只做正確的雞!

22. 我們做雞做的很正確!

23. 我們正確的選擇做雞的!

24. 我們一定要把雞打成右派!


25. 我們做的是右派的雞!

26. 我們只做右撇子雞!

27. 我們做雞最專業!

30. 我們“正在”做雞好不好?

31. 我們行使了雞的權利!


33. 對的,我們來做雞吧!

And, of course, the most creative one is …….

36.

反正就是做雞就對了

正確答案是:


「 We do chicken right! 」(我是烹雞專家!)

登录后才可评论.