李昌来新书“the surrendered”

一生负气成今日,四海无人对夕阳
打印 被阅读次数

听说过海明威奖得主、韩裔美国作家李昌来(Lee, Chang-rae)吗?今天收到的《纽约客》,力推他刚出版的英文小说 the surrendered. 小说是有关受韩战影响进了孤儿院的11岁小女孩的......



《纽约客》的书评太长了,给个链接,有兴趣的同学自己去看全文吧:)

Keeping It Real
Conflict, convention, and Chang-Rae Lee’s “The Surrendered.”
by James Wood

Does literature progress, like medicine or engineering? Nabokov seems to have thought so, and pointed out that Tolstoy, unlike Homer, was able to describe childbirth in convincing detail. Yet you could argue the opposite view; after all, no novelist strikes the modern reader as more Homeric than Tolstoy. And Homer does mention Hector’s wife getting a hot bath ready for her husband after a long day of war, and even Achilles, as a baby, spitting up on Phoenix’s shirt. Perhaps it is as absurd to talk about progress in literature as it is to talk about progress in electricity—both are natural resources awaiting different forms of activation. The novel is peculiar in this respect, because while anyone painting today exactly like Courbet, or composing music exactly like Brahms, would be accounted a fraud or a forger, much contemporary fiction borrows the codes and conventions—the basic narrative grammar—of Flaubert or Balzac without essential alteration.

......

登录后才可评论.