分析语
分析语,又称孤立语(注意,“孤立语言”并不等如“孤立语”,前者指的是与任何其它的语言不存在亲属关系的语言。为了避免混淆,下文会采用“分析语”来称呼后者)或词根语,这类语言的特点在于其一般不是通过词形变化(即词的内部形态变化,又称作屈折变化)来表达语法的作用,而是通过独立的虚词和固定的词序来表达语法意义,而且一般而言,分析语缺乏多数的格变化。
汉语的发展过程是由综合语发展到分析语。我们试用构词方法来看,古汉语大都是单字词(除了少数联绵词外),例如,查查从“马”字部的汉字,可发现各类“青马”、“黄马”、“白马”……等等不同类属的马,古时都是用具综合语特色的单字词表达:
骠:黄毛白点马
骢:青白马
骓:青白杂色马
骐:青黑格子纹马
骥:好马
骏:好马
骕:一种良马
駃:另一种骏马
驵:骏马;壮马
驹:少壮马
骟:已阉割的马
骝:黑鬣黑尾红马
骖:车前两侧的马
騑:即骖马
騧:黑咀黄马
骙:壮马貌
骎:状马疾驰貌
骋:马驰貌
骒:雌马
骀:劣马
驽:劣马,走不快的马
驷:一车四马
驸:一车数马
駹:a)暗色面额白马;b)青马;c)杂色牲口
骍:赤马(也指赤牛)
骃:浅黑带白杂毛马
(参考:《商务新词典》)
具综合语特色的古汉语单字词占版面的空间的确是少很多,但如果要全记得并纯熟应用这些单字词,难度会比学习具分析语特色的多字词高很多,而且汉字/词的数量也会无止境的增加下去,因此,这种方法渐渐发展到尽头。今天,汉语改用分析语的方法,用有限的字构成无限的词,而放弃了为每个词造一个新的单字的做法。也正因为这个原因,汉字的数量没有大量的增加下去,新词均用既有的旧字构成,因此很多词均能顾名思义,懂汉语的人学习新词时不一定需要查词典,因此,中文词典的改版密度,也远远不及英文词典来得频密。
除了汉语外,彝语、壮语、苗语、越南语、巴布亚皮钦语等都是分析语的例子;
而现代英语和保加利亚语的语法则朝向分析语的方向发展(见下面的英语词汇例子):
cattle:牛
calf:小牛
cow:母牛
ox:阉牛
buffalo:野牛
bull:雄牛