疑问句
◆用来询问和反问的句子叫疑问句
疑问句按结构分直接问句,间接文句。
疑问句可分为完全问,部分问,选择问,虚问。
◆完全问
完全问是对全句的疑问,对肯定式的完全问用oui(是),non(不)来回答
对否定式的完全问用non(是),si(不)作答
Connaissez-vous le grec?—oui./non.
Ne connaissez-vous pas le grec?—non./si
完全问的构成
1.在口语中:陈述句+句末上升的疑问语调
Vous venez demain?
2.疑问副词est-ce que+陈述句+句末上升语调
Est-ce que tu vas en boîte de nuit, avec nous?
3.用倒装语序:简单倒装和复杂倒装
(1)简单倒装:
当主语为人称代词、泛指代词on、指示代词ce时,置于谓语之后(若谓语是复合时
态,置于助动词之后)
As-tu compris?
Viendras-tu avec nous?
Fait-on de la gymnastique tous les jous?
Est-ce possible?
(2) 复杂倒装:
当主语是名词、主有代词、指示代词(ce除外)、泛指代词(on除外)在谓语后加
上一个与主语同性同数的第三人称代词(il,elle或ils,elles)
La nouvelle est-elle vraie?
Ton père travaille-t-il?
Cela aboutira-t-il?
Paul a-t-il fini ses devoirs?
◆部分问
部分问是借助于疑问词对某个个别句子成分的疑问。
部分问的疑问词一般置于句首
Quand iras-tu à Nanjing?
部分问的构成:
1.在通俗语言中,陈述句+疑问词,尤其当疑问词充当宾语、状语时
Ils partiront quand?
Elles parlent de qui?
Il rencontrera qui?
Vous faites quoi?
Tu va où?
2.当主语是疑问词或者包涵疑问词时,在谓语前
Qui et l’a dit?
Quel peuple habite cette île?
相反,中性疑问代词和前面有疑问形容词的名词作实质主语时,在无人称形式的动词充当
谓语时,形式主语即中性代词il在谓语后。
Que te faut-il?
Quelle heure est-il?
Que s’est-il passé?
3.当置于句首的是疑问副词或作宾语的qui,que时,可用:疑问词+est-ce que+陈述
句
Où est-ce que tu vas?
Quand est-ce qu’il part?
Qu’est-ce que les enfants ont dit?
Qui est-ce que tu cherches?
Qu’est-ce que vous faites?
注意:
当置于句首的疑问词qui作主语时,其后加est-ce qui,构成qui est-ce qui 的形式
Qui est-ce qui m’a appellé
4.用倒装次序
(1)简单倒装:当句首的疑问词充当表语或直接宾语时
Que faites-vous?
Qu’a dit le docteur?
Quelle a été la cause de cet accident de voiture?
(2)既可简单倒装又可复杂倒装,当句首的疑问词既非作表语又非做直接宾语,而且主
语又不是人称代词,泛指代词on或指示代词ce时
Quand arrive le bateau
Quand le bateau arrive-t-il
(3)必须采用复杂倒装:当名词主语有表语时,或当疑问词为pourquoi时,或
当动词有时直接宾语.
Où le chasseur a-i-il déposé ma valise?
Pourquoi l’accusé ne répond-il pas ?
Quand La Bruyère devint-il academician?
5.在法语部分问里,疑问词前可以带有一个介词或由介词引导的名词词组。
Depuis quand est-il parti?
A quoi penses-tu?
◆选择问
选择问是提出两项或更多的项目,让说话的对方选择一项作答的疑问
并列的项目,法语用连词ou来连接,汉语用……还是……,是……还是……,是……是……
Viens-tu au théâtre avec nous, ou préfères-tu aller seul au cinéma.
Partent-ils ou restent-ils?
Internet remplacera-t-il tous ces médias ou leur donnera-t-il un nouveau souffle?
◆虚问
有时说话人并无所疑,只是用问句的形式表示肯定或否定,即汉语里的反问句。
法语表示虚问,通常用完全问、部分问的各种形式来表达。
Ne vous l’avais-je pas averti?
Est-ce possible qu’il ait fait une telle faute?
Vous aviez bien besoin de le lui dire!