海外华人姓名需要美化吗?

打印 被阅读次数



谢盛友:海外华人姓名需要“美化”吗?

骆家辉的“骆”的普通话“标准”是Luo;国语读音是Luoh;粵語读音是Lok。

骆家辉(Gary Faye Locke)的姓名被父辈“美化”,按照粵語读音,Gary Faye Locke中蓝色部分的“ry  e  ke”为“美化”成分,目的是为印欧语系的白人给予方便。

姓氏在一般情况下是无法选择的,你父亲姓什么你就姓什么。后来女性要求解放,有些人改为跟随母亲的姓,其实这些女性主义者后来才醒悟大呼上当:原来母亲的姓还是外公的。在强调夫权的社会里,西方人婚后冠夫姓,我太太姓张,因为我们来自中国大陆,妻子没有冠夫姓,所以在德国,经常有人问我们:“你们到底结婚了没有,怎么夫妻两个姓?”第一怀疑我们的是医疗保险公司,因为在德国夫妻共用一份医疗保险,只要交纳一份保费,全家享用。

我们谢家的辈分是“… …渊源自晋,盛于东渡 ……”,表明谢家人都自认是谢安的后代。祖先在河南太康,后东渡福建莆田,宋朝文卿公四兄弟南移铺前,最后定居海南文昌县。我们的家谱这样记载。

自己的姓氏跟随自己一辈子,在国内当海内华人时,低头抬头看见的人都使用中文汉字,根本没有感觉到“姓”的困扰或“姓”骚扰,如今作为海外华人在西方生活,接触的都是印欧语系的人,时间长了,慢慢感觉到“姓”有问题。

“谢”按照大陆普通话“标准”拼写是Xie;国语读音是Hsieh,比如谢长廷(Frank Hsieh);粵語读音是Tse,比如谢婷婷 (Jennifer Tse)。


姓名除了自己使用外,另一个用途就是别人使用,书写和称呼。按照传播学方便受众的逻辑,骆家辉的祖辈才华超众。

同样,印欧语系的白人为了汉藏语系的受众给予方便,他们的姓名往往“美化”(汉化),比如德国汉学家Wolfgang Leander Bauer的中文名字是“鲍吾刚”;Karl August Wittfogel是“魏特夫”;Wolfgang Kubin的汉化就很简单“顾彬”;Hans Hermannt Frankel的中文名原为“傅汉斯”,“傅汉思”是由其妻张充和所起,“汉”意为汉朝,“思”意为“思想”;翻译了中国古典文学《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》和《金瓶梅》的Franz Kuhn,也很简单,叫“库恩”;台湾人女婿Helmut Martin叫“马汉茂”。

按照大陆普通话“标准” 的“谢 Xie”,在印欧语系的白人这里,拼写并不困难,每次纸媒报刊的记者来采访,我写出来,他们照抄写就是了,广播电台或电视台的记者称呼“谢Xie”就不那么方便,他们往往读成“西 Xi”,唯一有一次是Sat1电视台的记者,我跟她说:“你就按照中古德语的读法,i 和 e 都发音,就行了”,她读得比较“准确”:“Schieeh”,但是德国观众以为Sat1电视台报道的是另一个人。

这些都不是“姓”的苦恼,最大的“姓”苦恼是,德国人问我叫什么名字时,我该怎么回答对方?回答“谢Xie”,他们听不懂;回答“西Xi”,那简直就是将“错误进行到底”。

“谢Xie”姓在印欧语系的白人这里,还不是最大麻烦,他们遇到“钱Qian”姓氏,拼写和称呼更加恐怖,他们往往按照自己的习惯拼写成“Quian”,因为他们的“Q”很少单独出现,读音成“Kiang”。

名字让人家容易称呼,就是对别人的一种尊重,难怪古今中外政界商界的名人,其名字都很简单。名字容易书写容易称呼。“被爱”“被尊重”的成分就增加,成功的机会就增长。

海外华人姓名需要“美化”吗?你的看法如何?


麻辣搁笔 发表评论于
海南话发音里面的入声想必有很多吧?
谢盛友 发表评论于
回复kingfish2010的评论:

我认识范学德,不认识范育德。

盛友

kingfish2010 发表评论于
谢先生认识范育德吗
企鹅肥肥 发表评论于
回复扬州一怪的评论:
那么姓Anderson的女性是否也要改姓Andergirl?姓名是自己的标志,何必要改呢?
企鹅肥肥 发表评论于
没有必要吧?美化名字就是对别人的尊重?尊重别人应该是认真念对别人的名字,而不是反过来。你看看有几个印度兄弟姐妹把自己的名字欧美化的?改掉自己的起英美姓名的基本是信教的,以此了隐瞒自己的低种姓,完全是要避免被歧视。我们单位曾经有人拿印度人的“古怪”开玩笑,结果惹来众怒。这种是变相对其他民族或语言的名字大惊小怪的,是种族歧视。

我们完全没有必要自己去迎合别人的歧视,堂堂正正地保持自己特别的姓名,有什么不好的呢?
扬州一怪 发表评论于
汉语拼音不仅难发音,还混淆黑白。要是有位女士姓何,就成了He女士,先生姓佘就成了她先生。建议申请护照时先美化一下。英文名毕竟是给外国人看的。
BlueCrab 发表评论于
eine dumme frage
Fieps 发表评论于
这个问题引出两个论点。一,中文采取什么拼音最好,是台湾的通用拼音还是大陆的汉语拼音?二,是否美化,完全是个人自由,无须考究。既然提到汉语拼音,个人认为,台湾的通用拼音可能更适合南方的方言,而大陆的汉语拼音更适合标准的普通话,比台湾通用拼音更优化,更容易和国际接轨。
文摘: “通用拼音”是什么?
汉语拼音和“通用拼音”都是使用罗马字母的拼音系统,汉语拼音于1952年由祖国大陆研发,目前已经广为国际采用,并已获得国际ISO认证,目前全球有15亿人口熟悉汉语拼音。“通用拼音”为近年由台湾学者依照汉语拼音研发而来,目前使用者以学者为主,台湾当局新领导人在台北市“市长”任内曾采用于地名和路街名译音。虽然汉语拼音和通用拼音之间使用的符号差异只有15%,但少数几个符号不同,会带来几何级数的差异,会使大量的中文复合词、词汇不一样,尤为严重的是,它还将带来实际使用上的极大麻烦。如中国第一大姓———“张”姓,用汉语拼音为ZHANG,“通用拼音”则为JHANG。如果有一家人分居台湾、大陆两地,就会出现明明是一家人,但一个的护照上是ZHANG,另一个是JHANG。如此一来,非但外国人难以弄清楚是怎么回事,就是中国人自己也会弄糊涂。

麻辣搁笔 发表评论于
老谢这篇文章写的牛头不对马嘴。
骆家辉的姓Lok,本身的发音正合粤语的骆。Mandarin的统治地位是满洲人带进中原的,而汉音(包括闽南语河洛音、粤音)比起啥北方普通话的历史久远的多,其中的入声是必不可少的。比如“心”字就得读sam, 有入声m, 而“新”字就读sin,没有入声;骆读Lok,有入声,而罗读lo,没有入声。满洲人学汉语不认真,把所有入声都省略了。要知道,直到明朝,朝廷官话里面都还是有入声的。
犟脾气女郎 发表评论于
按汉语拼音拼出的姓,本身意义就不大。失去了汉字的意境和缘由。再加上在英语环境下发音的不伦不类,我不觉得守住汉语拼音姓名有什么必要。所以,想转换成自己更喜欢的写法的,就去转换好了。

另一方面,姓名也是不断融合。SEAN这个爱尔兰名字,开始大家也不知道怎么念。越来越多的SEAN涌入后,大家也就会念了。所以,见多了Q,X,ZH,我相信老外也能念出来的。从这个角度讲,留着自己的现在让别人奇怪的姓名,说不定也是一种文化的延续。

见仁见智啦,自己选择自己想要的。
mikecwu 发表评论于
当你是极少数人口的时候,不论如何做,都改变不了弱势群体的特征.
唵啊吽 发表评论于
自愿美化是个人自由,没有什么好坏之分。但是,南洋一带历史上有强迫华人放弃华裔姓名的事情,否则遭受迫害,那就不对了。

为了方便沟通而美化,很善良。为了免受求职遭到歧视,很无奈。

骆家辉竞选得益于一些白人看不出是华裔名字而投票,无奈乎?投机乎?善良乎?难以判断也不必追究。
登录后才可评论.