The sun is set, and in his latest beams
/>
暑假伊始,大宝约了十几位同学一起到爷爷奶奶海边别墅度假。我和妈妈,雪儿是“特约嘉宾”:沾光儿,出力,看顾,也优哉游哉几天。话说先生忙于开会,脱不开身,我开车带上妈妈和闺女比大宝和同学先出发一天。到达那日开了门,风穿过房子嘶嘶作响,以前来这里总是一大家子,我们三人面面相觑,莫非是因为太安静了,才只听风声?
打开三面窗帘,面朝大海,远望海滨和岬角Point Reyes所围成的海湾,白浪果然比平日更深远许多!
海滨别墅位于旧金山以北,建于二十多年前。最早是公婆的好友帕西拉自己买下地,她和婆婆几十年好友亲如姐妹。建筑过程中公婆决定买下房产的一半。记得我怀着大宝那年十几口人聚在海滨房过七月四日国庆。帕西拉把自己舒适的卧室让给我们住几天,我们特别不落忍,她说“没关系,我自己常来。” 还说她喜欢住车库,因为那里凉快!
那时候房子只有楼上一个卧室和楼下公婆卧室,还有原来的阳台密封成了太阳房。客厅和厨房明亮宽敞,厨师一展手艺的好地方!后来家里一连添了七个小娃娃,忽悠一下就长起来!孩子爷爷把车库一半改成儿童间,就连先生和他哥哥用过的大船上下铺也被搬到了那里。前几年建房热,海滨别墅价值不菲,不过从没有想过出卖。因为它对于家庭的价值是无价之宝。大概五年前又大兴土木,增建了两个卧室,并把楼下原来很大的卧室稍改小些,在楼道位置建了两个海员床位(pullman bed)。男孩儿女孩儿们抢着去试验这一米多高的墙里床位。
别不多叙,今天先看看窗外好奇客人,一群小鹿!也许它们才是大自然主人,我们是偶尔来闻松香听海风的客人!
想起前些时候译过的一首名诗,夏日海滨,抄录在这里。
落日和着霞光唱晚
Yon little cloud of ashen gray and gold,
云霓闪一抹烟灰与鎏金
Slowly upon the amber air unrolled,
琥珀光漾着空气缓缓弥散
The falling mantle of the Prophet seems.
好似先知斗篷飘然而落
From the dim headlands many a light-house gleams,
朦胧中海岬多少灯塔光影迷离
The street-lamps of the ocean; and behold,
海上街市点起灯火
O'erhead the banners of the night unfold;
仰望夜空展开长卷
The day hath passed into the land of dreams.
白昼迈入梦幻之乡
O summer day beside the joyous sea!
哦,快乐海边的夏日!
O summer day so wonderful and white,
哦,仲夏,美妙又洁白,
So full of gladness and so full of pain!
亦有兴致勃勃之喜,亦有忧心忡忡之痛
Forever and forever shalt thou be
直到永永远远,你载入史卷
To some the gravestone of a dead delight,
抑或是锦瑟华年的纪念碑
To some the landmark of a new domain.
抑或是新征途上的里程碑
Henry Wordsworth Longfellow 京燕译
请原谅雪儿度假超级休闲服和四五双软袜子袜套,小鹿小鹿不要跑!
留下你美丽矫健的身影
~周末愉快,端午节迟到的祝福,预祝父亲节愉快~