欧阳修 (宋)《诉衷情·眉意》英译

忆不休,念不休,爱到痴时无所求。此情如水柔。
打印 被阅读次数

    《诉衷情·眉意》(宋) 欧阳修

  
Roll up frosty window shades at dawn,
Warming her hands, 
Makeup in Plum-flower style, she tries on.
        
Feeling melancholy `cause her lover is no longer around, 
She draws her eyebrows, like mountain ranges, long. 
               
Sorrow spins through her as she looks back at life,  
The good old days are all gone. 
         
She wants to sing a song, yet she hesitates,
She wants to smile, yet she frowns,     
For her heart is bleeding, being whipsawn. 
      
《诉衷情·眉意》(宋) 欧阳修
           
清晨帘幕卷轻霜,呵手试梅妆。都缘自有离恨,故画作远山长。
思往事,惜流芳。易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。

登录后才可评论.