华人有自己的文化、习俗传统,阅读、理解文学作品时,自身文化背景对作品的理解会产生作用,有时会有误解。查考圣经时同样存在这样的问题。
比如:彼得后书三章:“ ... ... 但主的日子要像贼来到一样。 ... ...” ,再如:帖撒罗尼迦前书5:2:“因为你们自己明明晓得,主的日子来到好像夜间的贼一样”。事实上,新约圣经中形容耶稣再来的不可预测,共有5次类似的比喻。
由于文化背景的影响,读者容易把主和贼联系起来而感到不适。因此,我们不可望文生义自生联想;反而需要紧扣这个比喻的核心:因为贼来的不可预测,出其不意;主再来的日子也是同样的不可预测。那日子天使不知道,那时的主耶稣也不知道,只有天父知道。所以全世界任何预测世界末日具体时间、日子的做法,无论他是谁,都是徒劳的,也都是不可相信的。
马太福音10:16,“我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子”。如果把这里的蛇联想成“阴险、狡猾”,我们就错了。故我们需要理解主并非要他差派之人出去像蛇那样阴险害人,而是要他们做事要像蛇那般灵巧,不可蛮干,不可霸王硬上弓。
旧约“雅歌”8:6,求你将我在你心上如印记、带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。这里,把爱情坚强、牢固(strong)比作死亡。华人查考圣经读到这里会感到“不吉利”,那么美好的爱情,为什么与死亡二字相连?其实不吉利的原因也是出于华人的文化背景,西方文化、以色列文化基于圣经真理,对死亡的看法,要从容的多。磐石可以击碎,金银可以朽坏,而死亡之坚固,却是无人、无法能够逃脱的。如果爱情坚固到如此地步,岂不令人动容?
故查考圣经时,我们需要时刻自省避免由于自身文化背景、知识背景而对圣经理解产生歧义。另外一个就是注意时代性。比如你不能说,因为现代有了防盗报警装置,真正的贼到了,或许可以提前几分钟报警,就不再是绝对“不可预测”的了。你当然不可由此认为主到的日子可以像报警器一样提前“预警”。结合圣经形成的时代背景,贼来永远不可预测,——我们当时刻警醒守望。