Bright Star 明亮的星 (济慈诗译)

Bright Star

明亮的星
文/ 济慈

明亮的星,我多想如你一样坚定——
又不想孤独地高挂夜空闪耀光明
且观察,用一双眼睑永睁的眼睛
像大自然耐心不眠的修士在修行

有着他们的牧师般任务的众水流
将环绕地球人类的海岸冲刷干净,
或看着雪飘落在群山和沼泽之上
降下那一层面纱如此新如此柔轻。

不——但仍不可改变,仍然坚定,
在我美丽佳人成熟的酥胸上安枕,
永远地感受它那轻柔的脉动起伏,
永远带一种甜蜜的冲动保持清醒,

静静地,静静地听她呼吸的柔声,
就这样一直活着,否则就昏倒而见死神。

Bright star, would I were stedfast as thou art— Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, Like nature’s patient, sleepless Eremite, The moving waters at their priestlike task Of pure ablution round earth’s human shores, Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors— No—yet still stedfast, still unchangeable, Pillow’d upon my fair love’s ripening breast, To feel for ever its soft fall and swell, Awake for ever in a sweet unrest, Still, still to hear her tender-taken breath, And so live ever—or else swoon to death.
 

登录后才可评论.