今年初,我们曾去阿根庭爬FitzRoy山。中文翻译成妃子出浴。这个翻译还是很帖切的。因为大部分时间这三个峰都是在云雾里,只是在有风,晴天时才能一睹它的风采。那天刚好有风。当我们经过七个小时的艰难攀爬,看到"妃子出浴"时,真有隔世重逢的感觉。当时写了一首,现修改一下留存。
隔世重逢 文/潜东篱
远望仙峰雾里悬,凌云期我到山颠。
妃子今来能出浴,老夫此去可沾缘?
但使虚身攀险路,不应艰履怨苍天。
拂髯一笑非徒尔,隔世重逢岂偶然。
今年初,我们曾去阿根庭爬FitzRoy山。中文翻译成妃子出浴。这个翻译还是很帖切的。因为大部分时间这三个峰都是在云雾里,只是在有风,晴天时才能一睹它的风采。那天刚好有风。当我们经过七个小时的艰难攀爬,看到"妃子出浴"时,真有隔世重逢的感觉。当时写了一首,现修改一下留存。
隔世重逢 文/潜东篱
远望仙峰雾里悬,凌云期我到山颠。
妃子今来能出浴,老夫此去可沾缘?
但使虚身攀险路,不应艰履怨苍天。
拂髯一笑非徒尔,隔世重逢岂偶然。