英文歌译:Hello, it's me (Adele)

打印 被阅读次数

 Hello, it's me

Hello, it's me
I was wondering if after all these years you'd like to meet
To go over everything
They say that time's supposed to heal ya
But I ain't done much healing

Hello, can you hear me
I'm in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I've forgotten how it felt before the world fell at our feet

There's such a difference between us
And a million miles

Hello from the other side
I must have called a thousand times
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call you never seem to be home

Hello from the outside
At least I can say that I've tried
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter it clearly doesn't tear you apart anymore

Hello, how are you?
It's so typical of me to talk about myself I'm sorry
I hope that you're well
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened

It's no secret that the both of us
Are running out of time

So hello from the other side
I must have called a thousand times
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter it clearly doesn't tear you apart anymore

Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Ooooohh, anymore
Anymore

Hello from the other side
I must have called a thousand times
To tell you I'm sorry for everything that I've done
But when I call you never seem to be home
Hello from the outside
At least I can say that I've tried
To tell you I'm sorry for breaking your heart
But it don't matter it clearly doesn't tear you apart anymore

你好, 是我 

你好, 是我
我一直在想 这许多年过去之后
你是否还会愿意再次遇到 一起说一说以前的事情
人们总是说时间可以治愈一切
可我却没有太多的好转

喂, 你听得到我说话吗
我在加利福尼亚  做着有关曾经的你和我的梦
那时候的我们年轻 自由
可是我却怎么也想不起来 在世界坍塌在我们脚下之前
是怎样的一种情景

我们是如此的不同
又加上了千万里的距离

你好 是我

这声问候来自世界的另一头
我把你的电话拨了上千遍
其实只是想告诉你 我很抱歉 为曾经做下的
但是我打电话的时候
你从来都不在家

这声问候来自你外面的世界
但是至少我可以告诉我自己 我尝试过了
尝试着告诉你我的歉意 伤了你的心
可是还有什么关系呢  这一切明显已经不能再让你动容

喂,你还好吗?
对着自己述说对你的歉意已经成为一种习惯
我希望你一切都好
你有没有成功地 修复了那一座城 
那里面 就像什么也没有发生过

毋庸置疑的是 你和我
都已经没有多少时间了

所以我还是拿起了电话 从世界的另一端
给你打了上千遍
想告诉你我很抱歉 为我曾经做过的一切
但是我打电话时 你总也不在家

这是来自你世界之外的问候
但是我可以告诉自己我试过了
试着告诉你我的歉意
虽然这已经没有什么关系了  这一切明显已经不能再让你动容

 


 

cxyz 发表评论于
回复 '彩烟游士' 的评论 : 谢谢游士。这是另外一种想法,不知道到底是写实还是写虚。模棱两可, 也许这就是境界? :)
彩烟游士 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 :

我觉得“Did you ever make it out of that town where nothing ever happened”的翻译这样是否更好一些?

你有没有成功地逃离那一座城市
那个不死不活的地方?

cxyz 发表评论于
回复 '彩烟游士' 的评论 : 谢谢游士。
不知道 Did you ever make it out of that town where nothing ever happened 是不是又译偏了 :)
彩烟游士 发表评论于
小C文理俱佳,翻译的很贴切。
cxyz 发表评论于
回复 'yy56' 的评论 : 呵呵, 勉强交了吧,发现翻歌词比翻诗歌还难
cxyz 发表评论于
回复 '吃出健康' 的评论 : 谢谢健康, 是首歌,是都被我当成是翻译了 :)
yy56 发表评论于
终于等到了,谢谢。放在我的博文里了。
吃出健康 发表评论于
小C的这首诗翻译得好!很感人!
cxyz 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 菲儿早上好, 过奖了 :)
菲儿天地 发表评论于
在她那里看见了好多翻译家,小C就是其中一个!:)
cxyz 发表评论于
交闻香的作业, 自己也收一下吧。
登录后才可评论.