}

奥巴马给特朗普交接信里究竟写了些什么呢?

在奥巴马总统离任与特朗普总统就任白宫交接之际,奥巴马在白宫办公室留下了一封给特朗普总统的信。尽管特朗普总统在就职时说过有一封信,但是他并没有透露信的内容。CNN不知道通过什么途径获取了这封信,今天公布了内容,我们看看这两位冤家对头总统到底是写了和读了什么样的东东。

CNN获取的的英文信的内容附在下面。

 

亲爱的总统先生,

祝贺你不可思议的竞选。数百万的人寄希望给你,而且我们所有的人,不管是哪个党派,都期望在你任期之内,我们的繁荣和安全能得到进一步增强。

这个办公室非常的特别,没有一个清晰的成功蓝本,所以我不知道什么样的劝告会特别的有用。但是让我还是提供几个过去八年当中的一些反馈。

首先,我们都很感恩,虽然方式不同,但是我们却都很幸运。并不是所有的人都如此的幸运。该轮到我们尽我们努力去建造一个为所有的愿意努力工作的孩子和家庭成功的天梯。

第二,美国在世界上的领导地位是不可代替的。该我们通过行动和榜样让冷战后这种国际秩序得到稳定地扩展并且持续。这也是我们自己的财富和安全赖以依靠的。

第三,我们都只是暂时的拥有这间的办公室。这些让我们成为那些民主机构和传统的护卫者——比如法律规则,权力分离,平等保护和公民自由——这些都是我们先贤们为之斗争和流血换来的。不管每天政治的变化如何,让我们将这些民主的机器保持着与刚开始建立时一样强大。

最后,在日常忙碌的事务和责任当中,抽出时间与朋友和家人一起,这可以让你度过那些困难的时刻。

米歇尔和我希望你和梅拉尼亚在新的岗位上一切均好,需要帮忙的话,我们随时可以尽我们的努力帮助你。

祝你好运并一帆风顺,

BO(巴拉克•奥巴马)

 

Dear Mr. President -

Congratulations on a remarkable run. Millions have placed their hopes in you, and all of us, regardless of party, should hope for expanded prosperity and security during your tenure.

This is a unique office, without a clear blueprint for success, so I don't know that any advice from me will be particularly helpful. Still, let me offer a few reflections from the past 8 years.

First, we've both been blessed, in different ways, with great good fortune. Not everyone is so lucky. It's up to us to do everything we can (to) build more ladders of success for every child and family that's willing to work hard.

Second, American leadership in this world really is indispensable. It's up to us, through action and example, to sustain the international order that's expanded steadily since the end of the Cold War, and upon which our own wealth and safety depend.

Third, we are just temporary occupants of this office. That makes us guardians of those democratic institutions and traditions -- like rule of law, separation of powers, equal protection and civil liberties -- that our forebears fought and bled for. Regardless of the push and pull of daily politics, it's up to us to leave those instruments of our democracy at least as strong as we found them.

And finally, take time, in the rush of events and responsibilities, for friends and family. They'll get you through the inevitable rough patches.

Michelle and I wish you and Melania the very best as you embark on this great adventure, and know that we stand ready to help in any ways which we can.

Good luck and Godspeed,

BO

HCC 发表评论于
Quite frankly: the Chinese translation misses the point.
不可告人 发表评论于
想像一下川总会给下任留下什么样的信,可能满篇都是吹嘘自己功绩。
NEFF620 发表评论于
O8还有脸谈法律规则?
不要急 发表评论于
民主党候选人不是希拉利会输地更惨
文取心 发表评论于
奥巴马睿智在哪儿?把夏威夷出生证弄得像真的一样?
modems 发表评论于
奥巴马绝对是位睿智的总统,多年后地位一定超然卓群,诋毁谩骂无损他的历史功绩,活活气死川粉!
greencardwaiting 发表评论于
如果民主党的候选人不是Hilary (joe biden maybe), Trump也不会赢。
tellmey 发表评论于
Bo是个典型的败家子,如果美国有prosperity and security繁荣和安全,国会不糟糕,就轮不到特朗普做总统了
登录后才可评论.