在奥巴马总统离任与特朗普总统就任白宫交接之际,
CNN获取的的英文信的内容附在下面。
亲爱的总统先生,
祝贺你不可思议的竞选。数百万的人寄希望给你,
这个办公室非常的特别,没有一个清晰的成功蓝本,
首先,我们都很感恩,虽然方式不同,但是我们却都很幸运。
第二,美国在世界上的领导地位是不可代替的。
第三,我们都只是暂时的拥有这间的办公室。
最后,在日常忙碌的事务和责任当中,抽出时间与朋友和家人一起,
米歇尔和我希望你和梅拉尼亚在新的岗位上一切均好,
祝你好运并一帆风顺,
BO(巴拉克•奥巴马)
Dear Mr. President -
Congratulations on a remarkable run. Millions have placed their hopes in you, and all of us, regardless of party, should hope for expanded prosperity and security during your tenure.
This is a unique office, without a clear blueprint for success, so I don't know that any advice from me will be particularly helpful. Still, let me offer a few reflections from the past 8 years.
First, we've both been blessed, in different ways, with great good fortune. Not everyone is so lucky. It's up to us to do everything we can (to) build more ladders of success for every child and family that's willing to work hard.
Second, American leadership in this world really is indispensable. It's up to us, through action and example, to sustain the international order that's expanded steadily since the end of the Cold War, and upon which our own wealth and safety depend.
Third, we are just temporary occupants of this office. That makes us guardians of those democratic institutions and traditions -- like rule of law, separation of powers, equal protection and civil liberties -- that our forebears fought and bled for. Regardless of the push and pull of daily politics, it's up to us to leave those instruments of our democracy at least as strong as we found them.
And finally, take time, in the rush of events and responsibilities, for friends and family. They'll get you through the inevitable rough patches.
Michelle and I wish you and Melania the very best as you embark on this great adventure, and know that we stand ready to help in any ways which we can.
Good luck and Godspeed,
BO