您的位置:
文学城
» 博客
»一道印在美国人脑海里的中国菜
一道印在美国人脑海里的中国菜
几十年前刚到美国的时候,和学校里的教授教师们聊天,就听他们说,Chinese food is very good, Moo Goo Gai Pan is DDDDDelicious, Wow!
什么是Moo Goo Gai Pan呀? 我土生土长的中国人,知道炸酱面,知道红烧肉,知道清蒸鱼,知道叫化鸡,就连满汉全席,酥炸鲤鱼,街边小吃,流水宴席我都知道,我怎么不知道 Moo Goo Gai Pan 这道风靡美国的著名的中国菜呢?
后来,和美国的教师教授们去了中国餐馆,(那个时候,那个地方的中国餐馆,菜单上全都是外国字)点了 Moo Goo Gai Pan。
Moo Goo Gai Pan, 有的地方也叫做 Mugu Gaipan, 就是几种青菜,蘑菇加鸡肉,搁在一起一炒,老美都说是人间美味,我没有感觉呀。
又去过几次中国餐馆,也看到人家点 Moo Goo Gai Pan,自己一直纳闷儿,这是什么东东,怎么让老美如醉如痴?
后来,暑假去纽约在中餐馆里打工,就请教餐馆里的中国大厨。:“Moo Goo Gai Pan 是什么高大上的菜呀?”人家大厨说了:“高级个屁呀,什么Moo Goo Gai Pan,就是我们广东的蘑菇鸡片,糊弄鬼佬的。”
嗨!原来就是蘑菇鸡片呀?广东话叫做Moo Goo Gai Pan 或者是 Mugu Gaipan.
一转眼,二十多年没有吃 Moo Goo Gai Pan 了。不知道新一代的老美是喜欢了 Mala Gaichi, Zhouheiya, Xiangsu Duck, 还是依然喜欢早一代移民带来的广东菜 Moo Goo Gai Pan呢?
今天就想吃点 Qing Tang Gua Mian, 里面放两片 Moo Goo Gai Pan。
《版权Moo Goo Gai Pan,翻印 Mugu Gaipan 不究》
今留 发表评论于
这些早期移民的广东台山同袍们,除了为美国建立铁路外,更把中国菜带来美国。实在可佩与伟大。
mychina 发表评论于
回复 '小曼儿' 的评论 : 去任何一家给美国人吃的中国餐馆,都有这道菜!
小曼儿 发表评论于
回复 'mychina' 的评论 : 谢谢专家肯定,我没看见过,也不曾吃过,也不似如今网上搜一下
mychina 发表评论于
回复 '小曼儿' 的评论 : 你做芙蓉蛋做的对!
小曼儿 发表评论于
回复 '南岛水鸟' 的评论 : 对不起,我不会广东话,只会国语,那老外说的都不是,
南岛水鸟 发表评论于
你这是国语不是广东话 : ) )
小曼儿 发表评论于
回复 'mychina' 的评论 : 我一美国朋友的妈妈最爱蛋芙蓉,说近年吃不到了,听她一描述,我就买了豆芽,虾仁,鸡蛋打散加盐葱花,虾豆芽倒入铁勺入油烧炸成一坨。浇上勾芡的鸡汤,撒上胡椒粉,把老太太香的吃撑了,哈哈
plder 发表评论于
txchild 发表评论于 2017-12-27 17:01:31
Choy suey 和Chao mei我到今天都搞不清。只知道都有脆面放上面,做餐館是是15年前的事了。
Chao Mein 是炒面 (广东话发音)。
wodedongxi 发表评论于
我一直以为是蘑菇盖饭。
txchild 发表评论于
Choy suey 和Chao mei我到今天都搞不清。只知道都有脆面放上面,做餐館是是15年前的事了。
多伦多橄榄树 发表评论于
回复 '夏圓' 的评论 : 牛哥现在说广东话,Moo goo Niu pian, 他说起来是 Moo goo Lao pian:)
mychina 发表评论于
回复 'Blue-Crab' 的评论 : Egg Foo Young
夏圓 发表评论于
冒着神命危险进牛堡,见吃眼开,好筷乐!我给你发奖品!
https://gw.alicdn.com/bao/uploaded/i2/109812490/TB27K.9gmhlpuFjSspkXXa1ApXa_!!109812490.jpg_230x230.jpg
再来一盘Moo Goo Niu Pan,就圆满了~~
Blue-Crab 发表评论于
以前广东人开的老式中餐馆最恶心的那道菜叫作“芙蓉蛋”,现在不多见了。
kittencats 发表评论于
现在炒杂碎不流行了,曾经是中餐的代表。看TED某次节目时,看得我云山雾罩,先生才意识到我不知道这个Chop suey ,一直说哪天找找罐头版的让我尝尝。
mychina 发表评论于
回复 'qun0' 的评论 : 哈哈哈,您的理解政治上正确!
qun0 发表评论于
来美国好长时间,我一直以为“Moo Goo Gai Pan” 是蘑菇钙片,可能美国人比较缺钙,吃饭时得补钙,所以深受美国人民欢迎。
mychina 发表评论于
回复 'Rosaline' 的评论 : 对了,chop suey 翻译成中文就是:杂碎
Rosaline 发表评论于
非常坏的结果是,回到美国了,先生拒绝吃米饭面条了。声称:不要给我穷人的饭食。:)
Rosaline 发表评论于
第一道印在美国人脑海的中国菜叫“chop suey”。我刚与先生认识时,他极为热忱的问询:你想吃chop suey? 我一脸茫然:是什么鬼东西?弄了半天搞明白,是当年李大人搞的一个名菜。他终于买来 cans of chop suey . 我看了一下,全扔了。
先生感到非常有趣。见了朋友就说:你知道吗?我太太不吃chop suey!
先生又去了N 多次中国,胡吃海喝。又发现了:米饭面条是中国穷人吃的。中国歺馆里人们每顿10-20 道精美菜肴,已经吃不完,不需要米面去填胃肠了。:)
mychina 发表评论于
回复 '多伦多橄榄树' 的评论 : 哈哈哈哈,浪漫死你算了。。。
多伦多橄榄树 发表评论于
我是南方人和中原人的爱情结晶啊!
mychina 发表评论于
回复 '多伦多橄榄树' 的评论 : 你肯定是广东人,在 Moo Goo Gai Pan 和 Mugu Gaipan 中长大的,哈哈哈,希望多关注一下北方的美食:Crunch Flower Rib, Red Burn Pork, Lamp Shadow Beef, Husband wife Lung slice and River South Fried Rice. 哈哈
多伦多橄榄树 发表评论于
哇,赏心悦目啊!