“二十亩地一头牛,老婆孩子坐炕头”。少爷上小学时语文老师课堂上诙谐,放下高大上的姿态,时不时贫嘴教小孩些上不了课本的传统智慧。后来到美国,听见早几年过来的留学生谈前途,无外乎车子、工作、房子、绿卡,甚至这几大件成了择偶的规则。感叹年轻人不易,孤身漂洋过海,想扎根就得成家。而家就是二十亩地一头牛,然后招引老婆坐炕头。
“家”字的构造是上面一个屋顶,下面那部分在古文字中当猪讲。那意思是盖个房子、养几头猪,就成家过日子了。古代的人们和现代边远地区娶亲,还讲究陪嫁带多少头牛羊过来。中国人爱吃猪肉,于是家的下面必须有猪。到了美国多吃牛肉,屋顶下面有个牛字就是“牢”。国人在美国成功、安家落户,牛个头比猪大,在美国的资产更值钱。殊不知成家为牢,扎下根后锐气消失,生活小资。当年的雄心壮志烟消云散,画地为牢,跟吃牛多、吃猪少有关系。
“二十亩地一头牛”。朋友同事间闲话,经常谈论谁新买了房、换了车。“二十亩地”古文翻译成现代语言,就是四卧两浴、两千平方英尺带车库的大宅。“一头牛”的讲究更多。刚来美国吃奖学金的,多半是二手破牛。拿到工作后换新车,还舍不得多花钱,一般买日本丰田牛或韩国现代牛。干几年薪水上六位数,就学习辛弃疾弃牛买马(宝马),“宝马香车雕满路”(注:辛弃疾 青玉案,“众里寻她千百度”一词)。 从中国文字渊源看,来美国一步步打拼都伴随座驾品牌的进步,从破牛到宝马、乃至豪猪。有“豪猪”这个汽车商标吗?养猪成家,牛人坐牢(只要牛人在体制内、头顶上必然有个盖),于是汽车商买给巨富国人的车应当是“豪猪”。
“二十亩地一头牛,老婆孩子坐炕头”。小学听到的顺口溜,后来漂洋过海乃至打拼到华尔街或者硅谷,还是隐约看到了自己前程的几十亩地、破牛宝马或者豪猪。