豫剧的苦戏不多, 可能来源于河南人的说话诙谐, 用河南话来说就是比较"扯蛋"或说"熊蛋话", 这个"熊"字, 涵义非常复杂, 看用在什么地方, 意义不同, 最广泛的就是"装熊", 而此处之"熊", 就是"子孙蛋白质"!!
而"装熊"的使用范围极广, 说谁"装孙子"? 他装熊! 说谁不懂装懂乱说话? 他装熊! 说谁没本事楞出头? 他装啥熊啊!?
总之, 不爽不屑不待见等等, 大多可用"装熊"来形容.
这儿就引出一个陷阱问题了.
比如, 张三说"我抻麻袋你伸头, 谁装熊", 言外之意, 说这句话的人张开拉麻袋, 准备装什么, 而对面的李四伸着头, 就变成有"被"装的准备了. 这个动词"装"的解说, 便成了个陷阱.
显然, 李四不好回嘴, 骂张三一句"你装啥熊啊", 分明就把自个儿当"熊"了嘛, 因为此时的"装"可以是装载的意思了, 但若说成"我装", 也不行呀, 这不明明白白骂自己了?
延伸这个陷阱问题.
网传的大师说"不要和傻逼争论", 一徒弟回答"我不同意您的这个看法", 大师于是说"你是对的".
可是, 若把人物对话改成
张三说"不要和傻逼争论"
李四说"你才傻逼呢"!
完了, 张三咋说也不行了.