狄金森117首
舒啸 发表评论于
回复 'spot321' 的评论 : 谢谢点点。我这里是零星搬运、借花献佛,点点则是潜心原创大作。这就过去补读。祝出游愉快!
舒啸 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 感谢菲儿鼓励。你那里才是包罗万象的景观。
说来好笑,父亲节在微信群里读到一连串为何父亲节不如母亲节的论证。:-)
spot321 发表评论于
疫情于诗人来说是最好的创作日程。现在看见你自己的成果,一定是非常骄傲的。~~ 也祝舒啸父亲节快乐!
菲儿天地 发表评论于
回复 'yy56' 的评论 : +1竟然漏了这个好帖,恭喜舒兄,舒兄的帖是城里一道靓丽的风景,学到好多东西!
祝舒兄父亲节快乐!
舒啸 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 谢谢小C!非常抱歉,我一个多月没有上城。太过迟复了。
高兴大家喜欢这位杰出诗人。
舒啸 发表评论于
回复 '觉晓' 的评论 : 出城许多日,迟复为歉!
说起来,第一次贴出狄金森还是因为另一个平台(已不存在)有人问起那首诗的语法结构。一时兴起,顺手贴在了这里。
如你所言,世事难料,当时至今,已是几番沧桑。
再次感谢鼓励。
cxyz 发表评论于
回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 跟如斯一样,如果不是舒兄介绍,我或许这辈子都不会去读狄的诗。
+1
感谢舒啸的介绍。祝贺译诗过百。
觉晓 发表评论于
《欢乐的时光自行消逝》是舒啸贴的第一首狄金森译诗,在2013年(前几天我印象里还以为是2017年)。彼时,怎么会料到将来的事呢。
而疫情爆发后,你与狄金森宅家一样,译出更多。你也丰富了博文的“狄金森格式”,从最早并无译记,到译记在前,到中译在前,且有了精心挑选的配乐。
我作为一个不求上进的读者,从开始看见狄金森照片就绕开,到被迫宅家后,为那首《蒲公英苍白的花茎》深深打动,转折成为—老老实实在舒啸博客—生动的狄金森诗课里由零开始学习,从旁听到提问,不耻多问。
就此,只有谢谢你的持之以恒,并且对评论的耐心回复,这也是你的风范。
希望读到不止你的“四百击”…
舒啸 发表评论于
回复 '蓬莱阁' 的评论 : 谢谢蓬莱阁。承蒙你的指点与鼓励。只是,读到你列出的数字,不禁替你叫了声“幸好”:你没有生在十七世纪末的Salem。哈哈……
舒啸 发表评论于
回复 '星如雨86' 的评论 : 多谢星如雨光临、鼓励。
也多蒙菲儿介绍,让我读到星如雨的精彩文字。此外,我在帖子里添加音乐,也是多亏了菲儿的指教。
舒啸 发表评论于
回复 'PeonyInJuly' 的评论 : 高兴七月归来。你的新帖实为意外惊喜。
谢谢七月的指点与鼓励。
舒啸 发表评论于
回复 'yy56' 的评论 : 承蒙闻香谬赞,汗颜不已。在这里遇到同样喜好的朋友们,实属我的幸运。
要感谢闻香的美文美图美诗为文学城增添光彩。
舒啸 发表评论于
回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 谢谢暖冬惠顾、鼓励。我认识若干位喜欢狄金森的朋友多有共同经历:接触了她的诗作一段时间(有的是很长一段)后,撞到某一首忽生共鸣,此后欲罢不能。:-)
舒啸 发表评论于
回复 '觉晓' 的评论 : 是要谢谢觉晓的指点和鞭策。记得我曾经感叹过,如果狄金森化成中文,不该是楷体宋体,而应是觉晓雅致的字迹。
(为 Fr138 抱个委屈:那首诗还是关于个人内心痛苦的呀。类似的还有 J8/F42,也不是关于战场的。)
舒啸 发表评论于
回复 '如斯' 的评论 : 谢谢如斯驻足。眼见英文诗帖子的小目录变得过长,而中间被狄金森“膨胀”得不像样子。以后就把这里做狄金森诗译文的目录了。
高兴如斯喜欢狄金森。多数情、思并茂的诗作是思在情中。而狄金森每每是情在思中,别具一格、自成一家,读者多是慢慢“上瘾”的。:-)
舒啸 发表评论于
回复 'spot321' 的评论 : 多蒙光临寒舍陋室。问好点点!
说到意志力就惭愧了。实为兴致所至。借用句老歌词是“跟着感觉走”。:-)
蓬莱阁 发表评论于
有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚。
苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
祝贺破百!期待二百、三百、四百······
星如雨86 发表评论于
可惜没有早点开始跟读,谢谢舒兄的翻译和整理,太棒了!
我一直想读狄金森,但是总是懒散往后推....如果不是菲儿推荐了一首舒兄翻译的狄金森的《亲爱的三月》,这么好的宝藏博客就给我错过了:)
PeonyInJuly 发表评论于
祝贺舒兄!还有佩服!
这个目录真是太好了,下次我再来悄悄搬运,这是one stop shopping ^_^
yy56 发表评论于
祝賀你,不知不覺竟翻譯了上百首詩。
你的文采是文學城的驕傲!你的墨香為我們的心靈找到了回響。
謝謝你!
暖冬cool夏 发表评论于
跟如斯一样,如果不是舒兄介绍,我或许这辈子都不会去读狄的诗。这世界是多元的,学习去欣赏另一种风格的东西,一定是有益的。我尚谈不上喜欢狄的每一首诗,不过能喜欢上其中几首,也是一种收获。谢谢舒兄精心的介绍和译作!
觉晓 发表评论于
祝贺舒啸!严肃地认真地说,我手抄过这里的一百首,除了-《呐喊着战斗诚然很是骁勇》。
因为我不喜欢战斗,更不爱呐喊。请理解。
谢谢舒啸。
如斯 发表评论于
这是结集了?祝贺!
坦率说如果不是舒君在文学城介绍,我不会读狄金森。一开始觉得很宅静,但也很寡淡。逐渐了解她笔触的细尖敏锐。诗、译解、和音乐,每个周末的前来,很是一种享受,尤其在宅家期间。感谢!
spot321 发表评论于
沙发坐一坐。祝贺诗人的不懈努力和对艺术与精神的不断探索与追求的意志力!! 祝周末愉快!