试译孟浩然《春晓》

春眠不觉晓,

Sleeping in spring unaware of dawning,

处处闻啼鸟。



Hither and thither are heard birds chirping.

夜来风雨声,

Last night came sound of wind and rain,

花落知多少。

How many flowers fell I am wondering.

菲儿天地 发表评论于
好译,最喜欢这句“ither and thither are heard birds chirping.”,ither and thither 自己平时很少用,在这里真是恰到好处。

父亲节快乐!
登录后才可评论.