听错的歌词和荒唐的历史

英语歌的听众们对歌词的误听也象华人听错中文歌一样普遍:

想起了小时候的一则趣事。十几所村校、民校在公社中心小学集中学习时,母亲和其他几十位教师每天会前会后都会唱几遍国际歌:

每每听到她们唱到"英特纳雄奈尔就一定要实现"的时候,懵懂无知的我不明究里,错听成了"英特拿熊瘌儿就一定要实线",因为那段时期我们家乡地区刚好在通缉追捕一位绰号"熊瘌儿"的坏人。有次忍不住就问母亲:"要捉拿熊瘌儿用实线也绑不住啊,缝衣服的线我们小孩一扯就断了,怎么捆得住大人呢?"

母亲哈哈一笑对我解释那句歌词的意思是"共产主义就一定要实现",我又问"那你们为什么不直接唱"共产主义就一定要实现"而要唱成那稀奇古怪的"英特拿熊瘌儿"呢?母亲马上言简意赅地对我解释:"歌词这么唱是毛主席决定的".........很多年以后,英语学习到一定程度,知道了international和国际主义这个词才如梦初醒。

时过境迁已几十年,家乡那被通缉的坏人熊瘌儿也不知后来抓到没有,共产主义好像也只是镜花水月的幻想。但愿那个民众不得不唱着荒诞的万岁歌颂扬"红太阳"的年代已彻底成为历史(国际歌唱"从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝", 另一首歌却又要歌颂"他是人民的大救星"对其顶礼膜拜,有点太自相矛盾和荒唐,或者三年大饥荒时饿死的那几千万不算人民?),祈望造神搞个人崇拜,老少皆持红宝书,男女都跳忠字舞那般举国疯魔的现象永不再在华夏大地上重演,也省得成年人世界的虚幻歌唱再把稚童们骗得如坠云山雾里。遗憾的是,从最近广西和浙江等地政府主导发生的事情看,历史倒车似乎在加速推进,为中国何时才能成为一个正常国度而非愚民的土壤深深叹息!

 

大荣确 发表评论于
配图涉黄,删了吧。
登录后才可评论.