苏格兰民谣:The water is wide,附诗经体翻译





The water is wide, I can't cross o'er


And neither do I have wings to fly

Give me a boat, carry two

And both shall row

My love and I

Love is gentle, love is kind


The sweetest flower when first it's new

But love grows old and waxes cold

And fades away like morning dew

There is a ship that sails the sea

She's loaded deep as deep can be


But not as deep as the love I am in

I know not how I'll sink or swim

The water is wide, I can't cross o'er

And neither do I have wings to fly

Give me a boat that can carry two


And both shall row

My love and I

And both shall row

My love and I

诗经体翻译 by 语文课代表:


河水这么宽,你让我咋办?

我又没翅膀,想了也白想。

给我一条船,爱人坐身旁。

努力来划桨,一起去远方。

爱情最柔软,花钱要大方。


花开最美丽,花谢看凄凉。

爱情如朝露,逝去勿彷徨。

海上有条船,随风慢慢开。

爱人有点沉,我爱似海深。

上了你的船,死活我不管。


河水这么满,你说我咋办?

想飞没处飞,不如来划桨。

爱人坐身旁,随我去远方。

登录后才可评论.