《更多的诗歌》:36: 我们在这里躺着,因为我们没挑选

打印 被阅读次数

《更多的诗歌》

 

XXXVI

第三十六首

 

我们在这里躺着,因为我们没挑选

Here Dead Lie We Because We Did Not Choose

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

Here dead lie we because we did not choose

      To live and shame the land from which we sprung.

Life, to be sure, is nothing much to lose;

      But young men think it is, and we were young.

 

我们在这里躺着,因为我们没挑选
       生存而玷辱我们出生的家园。
生命,实在是,失去了也并不可惜;  
     但年轻人不这么想,而我们曾是青年。

                                            二 0 二二年二月四日

                                            译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《更多的诗歌》中的第 36 首。

        这首诗像是为战死的士兵而写的,因为诗人说,之所以他们牺牲,是因为他们 没有选择为了“玷辱他们出生的家园”而生存 —— 亦就是投降。诗的最后两句,我的理 解是:  对老年人来说,其实生命已经并无很多价值了 —— 可能诗人写此诗时已是老年 —— 而对牺牲的士兵来说,他们都是青年,所以诗人为他们感到惋惜。最后一句,诗 人是否有自己青春不返的感叹呢?

        全诗仅一节四句,译诗押 [ian/uan]韵。

 

登录后才可评论.