您的位置:
文学城
» 博客
» 〔文字趣味〕冯唐/Bobo
〔文字趣味〕冯唐/Bobo
2023-03-09 17:22:32
《文字趣味》 文:冯唐 诵:Bobo
这次不讲具体的书,只泛泛谈谈书中的文字趣味。
传说中,苍颉造字之后,有鬼夜哭。文字在诞生伊始,便蕴含着被泄漏的天机,饱蘸着地府的神秘。文字之于笔墨中讨生涯的书生,仿佛五味之于厨匠,在日日的蒸文煮句中,多少能体会并表达出一些神秘天机下的文字趣味。
稍稍抽象些的文字仿佛名山胜水。山水无尽,风里雾里秋日春日,都有不同的样子;文字无穷,得意失意少时老时,"爱"、"痴"、"宽容"、"生命"、"幸福"……都有不同的含义。"老僧初参禅,见山是山,见水是水;后得些智识,见山非山,见水非水;现如今,见山仍是山,见水仍是水。"读文字亦如参山水。野史里曾载一山僧在僧房的四壁画满了《西厢》故事,来客问他缘由,山僧讲:"我悟崔莺莺临去时秋波那一转"。文字每用一次,便多一层意思,数前年文字史下来,每个字汇里都凝聚了无数先人智慧,够你穷尽一生。多少巨著,只是略略谈了一个字汇:《红与黑》只谈了野心,《人性枷锁》只谈了欲望,《大白鲸》只谈了勇气……
即使被用烂了的文字也仿佛日日见惯的姑娘,如果你静心仔细体会,绝对不乏美感。比如在宋词里被超高频使用的"销魂":不用"破",不用"损",而用"销",那缓慢、隐秘,却一刻不停、不堪细思量的刻骨铭心!不是"骨",不是"肉",而是"魂",魂没了,还剩什么?剩下的那些还有什么意义?还有词牌,这些被词人用来用去、不稍稍留意的三字字汇,细细想来都是有情有景有境的绝妙好词:荷叶杯,梧桐影,点绛唇,如梦令……
五经易通,一味难得。人常说杜甫可学,李白不可学,或许就是这个意思。李白绝对有才,随手捻来二十字:"叶叟天台里,还应酿老春。黄泉无李白,沽酒与何人?"(注:"老春"是种美酒)当时我念到第三遍的时候,眼泪就流出来了。这几百年来,多少人被这二十个字感动过?之后的几百年,又会有多少人会泪流?这是怎样的二十个字呀!日本人于唐人中首推白居易。也是二十字:"绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无?"诗的题目是《问刘十九》。红泥,绿酒,阴天,白雪;酒是水做的火,泥是火中的土,屋外是冷冷的天气;心中有个能相邀共饮的朋友,不就如同在人间能有一处生了火的屋子安身吗?-白居易绝对有才。
文字的趣味不独中文有。中国人看"笑"字觉得可喜,西方人看"Laugh"也会觉得愉快。中文强于表形,西文强于表音,西方文字亦有独到的趣处。比如"Plum"这个单词:"pl"-牙齿咬破薄而韧的果皮,"um"-咀嚼多汁的果肉,味道在嘴里回旋:"嗯,好吃。"还记得一首西文小诗,讲"雾"。最后一句:"Then, it moves on."M-O-V-ES-O-N,你慢些读,在浓重的鼻音中,可以触摸到雾的缓缓移动。
古时候,没有纸,中国用龟甲兽骨,西方用羊皮,一本《圣经》要用去三十只小羊。那时候,青灯下的史官、僧侣面对黄卷,心里是种圣洁的虔诚。他们如果走在今天的街头,看着满街的错字,书摊上满是"酥胸大腿"报刊,会觉得是对文字的一种怎样的亵渎呀?
51t 发表评论于
2023-03-25 07:22:37
回复 '雪中梅' 的评论 :
谢谢听读。我们在这里打字用的是拼音,一个小小的键盘就能完成文字输入的任务,这是拼音的优点,但方块字的魅力是无法取代的,一个“笑”,能看到眉毛上翘,口嘴裂开,笑意活现了。一个“哭”,就仿佛看到两眼含泪,就要滴下来了。~)
雪中梅 发表评论于
2023-03-24 12:20:26
欣赏了,平安是福。
51t 发表评论于
2023-03-17 19:36:10
回复 '杨和柳' 的评论 :
呵呵,有时候兴之所至,胡扯几句,字打完了,看看,胡聊了些啥,都是些东拉西扯,乱七八糟而已。也有时听完了,敲敲脑袋,敲不出一句来,就去灌茶,还是灌不出一句来,只好作罢。所以,能胡说八道也是一种快乐~)
杨和柳 发表评论于
2023-03-15 19:37:32
大笑。还有如此解释。
51t 发表评论于
2023-03-15 06:31:35
想起上水力学课时,老师讲的话,我们的老祖宗对于造字和造词是非常讲究的,猛兽够可怕了吧?可我们的老祖宗造的词是,洪水猛兽,把洪水排在猛兽的前面,可见洪水有多可怕了。言下之意,我们要好好上他这门课,否则死到临头还无处可逃。所以说,老师讲课时用生动的语言,学生会记一辈子。
谌容写过一个中篇,离婚。她写道,离婚是法律用语,写在文件上用的,在民间可不这么说,老百姓称之为“打脱离”。所以,要得离婚,非打得鸡飞狗跳不可,这一个“打”字,忒形象,既有画面感,还有稀里哗啦声音伴奏,所以说,鲜活的文字都是来自民间的。
外文的翻译则更见功夫,英文“Down"译为“宕”是绝妙的,意译音译比翼,且极具动感,只须大声念出此字,借着酒劲,猛一跺脚,顿觉武二郎附身,一脚踩塌了景阳岗。
地名亦如此,好莱坞,听名字就知道是男男女女顶流聚会之地,特别是“坞”字,特传神,一听就是旷野中的大车旅店,只有大统铺一间,各位男客女客旅途辛苦了,挤一挤,挪一挪,都上炕歇着吧。大家都是患难中的朋友,有缘相聚荒野,珍惜吧。
人名呢,也是各种稀奇古怪。香港回归之前,翻开一港人报纸,赫然见“港督彭定康...”云云,顿觉奇怪,不是还没回归嘛,中央政府这么快就派了个叫彭定康的人做了港督?...
NBA巨星Jordan,大陆译为乔丹,小资味浓,改开后暴富,带着小情人逛法国顶级店,这包那衣的,刷卡打包,狮子张口,气势如虹。港人译为佐敦,一听就瓦岗寨的,打家劫舍,偷鸡摸狗,但也能改邪归正,立下战功,封个开国将军。
汉字是很形象的,“有”字,那两横是表示那人兜里藏了两根金条,正要去向某个贪官行贿,贿完了,金条没了,就成了“冇”。原来的读音是you,双唇微突,气息轻吐,藏金条的事哪能说给别人知道呢;后来的读音是mao,金条也没了,无产者了,不妨张大口,吐大气,不用憋着藏着了,大大方方走路,心中暗祷,但愿行贿成功,那“冇”也就变成“有”了。~)
有趣的文字!