我其实非常不喜欢翻译,认为那是没有什么价值的事。
渴柿,淡市,燃鹅,看到时不时有人管Trader Joes叫缺德舅,我就感觉到,不好的翻译其实是价值为负的,我们可能需要一个没有什么价值的OK翻译来拯救一下人类的语言。
我先去中文维基看了一下,那里管Trader Joes叫乔氏超市。好吧,这就是一个没有什么价值的OK翻译。
燃后,既然已经开始往这方面了,我会怎么翻译呢?
拿出大学英语课上的劲头,我想了几分钟,勉强挤出一个,乔商行。信雅达也不怎么沾边,不过好歹是我思考的结果。
双语的亲,也来想想,您会怎么翻译Trader Joes呢?
2024.12