35. (组诗)蒙特利尔老城畅想之五:
八月流火 (Flowing fire in August)
--写给老巷街头的杂耍艺人
文/黎历
风吹动悬梯
阅读大地的心跳
云舞动流火
取悦无尽的天空
每一次临渊洗风
你都怀抱99朵玫瑰
跪献魔鬼
而留下最后的一朵
芬芳幻想
你就这样步入一款游戏
启动随处埋伏欢乐与危险的程序
将自己锁进生死未卜的结局
以上帝的旨意
头戴快乐的面具
从人间的祈祷出发
沿途驱逐设伏
一路欢歌 一路悲鸣
只有逼近生死极限
才能获取欢乐的密码
抵达后闪出神的祝福
火轮旋转如风
收割一季季的惊叹积分
然后兑换成刀币归档
‘好运’是游戏的结束语
问候很温馨
过程却坚硬无比
写于2017年9月4日星期一12AM
(Series of Poems) Imagination of the Old City of Montreal, Part Five: Flowing Fire in August
By Li Li
The wind stirs the suspended ladder,
Reading the heartbeat of the earth,
Clouds dance with flowing fire,
Pleasing the endless sky.
Each time at the edge of the abyss,
You cradle 99 roses,
Kneel and offer them to the devil,
Leaving the last one,
A fragrant fantasy.
Thus, you step into a game,
Activate the program where joy and danger lie in ambush,
Locking yourself into an uncertain fate.
By the will of God,
Wearing a mask of happiness,
Starting from the prayers of the world,
Expelling ambushes along the way,
Singing joyfully, crying sorrowfully,
Only by nearing the extremes of life and death
Can you unlock the code for joy,
And upon arrival, the blessings of God flash.
The fire wheel spins like the wind,
Harvesting seasons of astonished points,
Then exchanging them for coins of steel, archived.
“Good luck” is the game’s final word,
A warm greeting,
But the process is unbearably hard.
Written on Monday, September 4, 2017, at 12 AM