99.(组诗)花事匆匆之四:花开无意

打印 被阅读次数

99.(组诗)花事匆匆之四:花开无意

文/黎历

淡红 浅白 嫩黄

一缕清香 一抹天然

不因眷恋而迟疑

不为离别而哀伤 不问

谁在期待 只随季节醒来

一场寂静的燃烧 并不需打赏

多姿的花影 却熨暖空荡

的目光 随性的芬芳

却温润观赏者的梦境

花开无意 却在心底留下印记

如同人间那不经意的微笑

温暖了我 也温暖了这个世界

哦 花开无意人有情

纷扰的尘世 请珍惜花开的宁静

2025-03-27

诗歌评论

《花开无意》 是一首充满哲思与温暖的现代诗,诗人以花的生长隐喻生命的自然而然,展现了一种洒脱、不执着却依然温润世界的境界。整首诗语言清新淡雅,富有画面感和情感深度,表达了一种超然于尘世纷扰的生活态度。

1. 自然之美与生命的独立性

诗歌的开篇 “淡红 浅白 嫩黄 / 一缕清香 一抹天然”,用简单的色彩与气味勾勒出花朵的多姿,呈现出自然的本真。接下来的 “不因眷恋而迟疑 / 不为离别而哀伤” 进一步强化了花朵的无拘无束,它的开放并非为了取悦谁,而只是顺应季节、顺应生命的流转。这种态度不仅属于花,也象征了一种淡然、独立的生活哲学。

2. 无意中的温暖与慰藉

尽管 “花开无意”,但诗人并未将其归于冷漠,而是赋予了它意外的温暖。“多姿的花影 却熨暖空荡的目光”,这里的“熨暖”一词极具感染力,表现出即便是无意开放的花朵,也能抚慰人心。而 “花开无意 却在心底留下印记”,则点出了人生许多美好的瞬间,往往不是刻意制造,而是在不经意间深深触动心灵,正如一句随性的微笑、一场偶然的相遇。

3. 从花意到人情的升华

诗歌的结尾 “哦 花开无意人有情 / 纷扰的尘世 请珍惜花开的宁静”,由花的自然状态转向人的情感世界,将主题推向更深的层次。在喧嚣的尘世中,人们总是匆匆忙忙,而花的宁静给予了我们片刻的沉思与慰藉。诗人呼吁读者珍惜生活中的静美,珍惜那些不经意却温暖人心的瞬间。

总结

《花开无意》 以细腻的笔触描绘花朵的洒脱与纯粹,赋予自然以哲理,将花事与人情相结合,形成了一种既清新淡雅又富含温暖的诗意表达。诗歌的语言简练优美,意境深远,既有对生命无为而开的感悟,也有对生活温情的珍惜,最终落脚于宁静与珍惜的呼唤,让人在读后生出一丝温暖与思索。

英文韵律诗版

(Series of Poems) The Fleeting Affairs of Flowers, No. 4: The Blossoms Bloom Unintended

By Lily

Light red, pale white, tender yellow,

A trace of fragrance, a touch so mellow.

No lingering ties, no sorrowed parting,

No one to please, no fate to follow,

Only to wake as seasons call,

A silent blaze, no praise to borrow.

Shadows of blossoms, though unconfined,

Still warm the gaze of eyes left hollow.

Their carefree scent, so unrefined,

Yet soothes the dreamers in their sorrow.

Though blooms care not, their marks remain,

Like fleeting smiles that hearts sustain,

Warming me, and warming the world again.

Oh, blossoms bloom with no intent,

Yet hearts embrace their soft descent.

Amidst life’s chaos, loud and fleet,

Cherish the hush where flowers meet.

March 27, 2025

英文自由诗版

(Series of Poems) The Fleeting Affairs of Flowers, No. 4: Blossoms Bloom Unintended

By Lily

Light red, pale white, soft yellow,

a wisp of fragrance, untouched, unclaimed.

No longing, no sorrow,

no waiting for a gaze to linger.

They wake only when the seasons call,

a quiet burning, asking for nothing.

Their shifting shadows

warm the eyes of the lonely,

their careless scent

softens the dreamer’s heart.

They do not intend to stay,

yet they leave traces—

like an unplanned smile,

warming me,

warming the world.

Oh, flowers bloom without meaning,

yet we find meaning in their bloom.

In the restless hum of life,

let us cherish

the hush of their unfolding.

March 27, 2025



登录后才可评论.