∽异域情萦∽

 

 

∽异域情萦——The Wanderers Mood

 

落日吹去西山

一脉金黄散开在

天空与陆地相吻的风景

融融的风吹过岑寂的田野

一缕牧草的香气

轻轻地走近

微醺

 

 

山影 树影 车影

自绿波河畔流过——

一队蜿蜒

柔媚的

一望无际

 

 

我的温柔

系在暮云的手臂上

飘展

跨上一匹霁虹马

带着罗盘

奔向与你甜蜜咸涩的相约

翠袖随风而舞

悠悠扬扬

掀开相思枫叶娇

 

The Wanderer’s Mood

 

Kiss of sky-earth

The intermingled landscape, all halos in a beam of golden

Which being cast by sunset sweeping towards

The west hills.

 

Mild wind scurried past the placid fields

A whiff of sweet-seeping grazing-grass fragrance

Nearer in a dreamy march rhythm

Sensed, a soaking of drunk inhaled in.

 

Shadows amongst mountains, trees, and vehicles

Gathered its harvest

Trail along causeway of green stream,

A queue of twisting pattern

Alluring

Vision at full stretch

Boundless.

 

My delicate tenderness

Intertwined with the crimson evening-clouds

Arms linked

Wafting and drifting,

Onwards and upwards.

 

Mounted on my rainbow horse

The last moisture of rain breaking through and glistening in,

Carrying the compass

My love and I dart towards the sweet-sorrow dating.

Emerald-green sleeves hang and dance with wind

Flaring and floating around in the air,

Lifting veils of maples of longings 

A flush of shyness flows within.

ByPaleink

2005-08-22

 

 

登录后才可评论.