砧板:我的痛恨——大礼包-----标点符号的英文说法 我的痛恨 (外加bonus) 文章来源: 砧板 于 2006-04-16 08:59:14 我的痛恨,是对标点符号的痛恨。 我痛恨引号和书名号,需要花两倍的时间去敲击的标点符号,而且需要首尾呼应。我经常敲了前面,后面的一个要么跟前面一个同向,要么想要双引号出了单引号。所以我经常无视引号,或者在两端各留空格来表示引号或者书名号。 我痛恨分号,我经常不能确认在一个地方使用分号是不是合适,即使合适是不是必要,如果不是必要我为什么不改变句子让逗号可以代替分号。 我痛恨顿号,在学习英语之前我很清楚怎么用顿号,可是之后我在写中文的时候我依然习惯用逗号来代替顿号,为什么现代汉语不消灭顿号,少费点心思总是好。 我痛恨逗号,它是这么没有自尊,任何人可以在句子任何地方使用它,尽管不完美,怎么都看得过去,结果我养成了坏习惯,稍一松懈就一逗到底。英文对逗号使用的限制那么严格,中文又特别宽松,让人无所适从。 我痛恨句号,我知道我不时地必须使用它,但是仅仅是因为教条,在迅速写作的时候,一个句号会破坏前后关联的句子,甚至思路,你停下来考虑它呆在哪里最好的时候,你的写作从飞速变成迟钝。 我痛恨省略号,忽然发现,其实我不知道怎么用电脑打出省略号,用中文的句号打出来,它是空心的六个点,用英文的句号打出来,它是萎缩的小了一号的六个点。 我还痛恨破折号,下划线,连字符,译名中间的点,中英混杂,我不知道打出来的是中文还是英文。 唯一不那么痛恨的是冒号,原因仅仅是差不多最少使用它。 大礼包-----标点符号的英文说法 很多词典查不能靠键入标点符号来查表点符号的英文名称,一次偶然,我在网络词典上键入标点符号,结果实现了查阅。下面是你的电脑键盘上出现的大部分标点符号的英文名称。注意同一标点符号可能有不同的说法。 , comma . period ? question mark ... ellipsis ! exclamation point 顿号 caesura sign;sign of coordination quotation marks double quotation marks ( )parenthese;curve [ ]bracket { }brace ; semicolon : colon column / slash backslash # pound sign * asterisk - hyphen _ underscore = underline ^ caret @ at ‘ apostrophe ~ tilde greater than symbol 破折号 dash