姓“董”的尴尬

最近,北韩试射飞弹。翻译成英文就是TaePo Dong。Dong在美式的英文里,还是男人阳具的意思。这下可好,这媒体就变成:这个Dong上天了,那个Dong下海了,这些个Dong有可能打到美国加州来。大概到处是Dong, 美国的媒体才觉得热闹。

今天突然想到,从中国来的姓“董”的人,英文不也是"Dong"吗?

















登录后才可评论.