我在台湾当翻译-概述

我是50多年后, 1992年, 第一个内蒙古人到台湾. 所以有很多的第一个.(现在的台湾,大陆,蒙古已有很大的变化)

 

因我在台湾蒙藏基金会担任蒙古文翻译工作, 使我接触到上至总统, 各部会首长, 如前总统李登辉先生, 王金平委员,前法务部长马英九先生, 吴伯雄先生,.. 等等, 及各界名人明星, 下至台湾东南西北各地的民众, 风土人情.  也因,外蒙古与中华民国的复杂关系, 担任过官方非正式访问的翻译. (现在已经公开化交往) 同时也担任尼泊尔国王的佛法大师密宗派高僧, 达赖喇嘛的同师弟子GULUDAWA RENBUCHI(他的原籍是内蒙古)的翻译而接处到西藏人及藏传佛教, 更深入地了解到台湾信徒. 也佷高兴地见到阔别蒙古家乡, 定居在台湾的蒙古同乡, 及他们的后代. 也在台湾第一次听到有关我外祖父的一些事情. 我外祖父穆格登宝(MUGDENBAO HARNOOD)生前曾任内蒙古自治政府的内政部部长, 及曾被傅作义命为的第五师师长.

也因在台湾这个复杂的政治环境, 我也变成象”007”, 成为几个国家的间谍”, 无藏身之地, 到处流浪, 蒙古, 俄罗斯, 法国, 最后到美国. (至今其后果没有消失) 

我以我的所见所闻, 我的感想写一些当时的事情.  中国有一句俗语: 旁观者清. ---- 一个懂汉语的蒙古人来讲, 我所看到和想到的肯定有所不同. 我也想写内蒙古,蒙古与大陆,台湾的区别及对比,及我对台湾,大陆,蒙古的看法.
谢谢各位看我的博客.
登录后才可评论.