White 和 Caucasian 的区别
Anony 同学今天问我:
btw, does Caucasian have a negative connotation?(见下页回贴)
托尼福回答如下:
我个人感觉Caucasian 和 White 没有什么区别。Caucasian可能是人种学,或称人类学(Anthropology)上的术语吧。但是我在读大学的时候的确龅焦?形唤淌诰勒??惩?в?/span>Caucasian这个词的情况。这教授对Caucasian这词是颇有点条件反射的。她的理由我不甚同意,但是还是写出来以资参考。
首先这教授是教Sociology 的,当然最讲究什么“政治正确”之类的GARBAGE了。她(是个白种女人)说Caucasian 字面上讲是高加索人,而她没有俄罗斯血统,所以她不太满意人家这么称呼她。
我当时是蛮觉得她很无知和无聊的,但后来想想也有一定的道理。比方讲,我们中国人以前也被洋人统称为“蒙古人种”,保不定就有哪位同胞看到这种称呼?⑵鹄围来的?/SPAN>
需要指出的是至少今天的北美主流媒体,包括电视、报纸都不忌讳用Caucasian 这个词的。
说实话,我觉得这种所谓的 liberalism 是蛮无聊的,以后讲话真是要小心再小心了。
相似的还有以下几个词:
尽量不要用Eskimo(爱斯基摩人),而要学会用 Inuit (因纽特人);
尽量不要用 Hispanic ,而要学会用 Latino 或 Latina (指女性);
尽量不要用 American Indian,而要学会用 Native American;
尽量不要用 Blacks ,而要学会用 African Americans;
尽量不要用 colored ,而要学会用 minority;
尽量不要用“老中”,而要学会用“华人同胞”。
引伸开来:
尽量不要用 illegal immigrants,而要学会用 undocumented aliens (托尼福注:whatever that means);
尽量不要用 janitor,而要学会用 custodian;
尽量不要用 stewardess,而要学会用 flight attendant;
尽量不要用 meter maid,而要学会用 parking enforcement officer;
尽量不要用nanny,而要学会用 child care technician ;(托尼福注:根据电影 Jerry Maguire)
尽量不要用 chairman ,而要学会用 chairperson;(托尼福注:否则无意中会冒犯女性)
同理:
尽量不要用 “大斧兄” ,而要学会用 “大斧前辈”;(托尼福注:小心漂亮MM现在也会玩斧头!)
尽量不要用 Merry Christmas,而要学会用 Happy Holiday;
尽量不要用“汉城”,而要用 “头儿”什么的;
尽量不要用“those-pin-heads-upstairs-who-don’t-know-what-they-are-talking-about”,而要学会用 “my supervisors”。