假仙真人批《围城》
(作者:假仙真人,2006年7月15日)
假仙真人小说写作八戒之二: 切忌假借洋语洋句型、乱用人名掌故,勿把俏皮当幽默。
说明:用中文写作,给中国人看,就要说地道的中国话,而不是假借洋语洋句型。当然喽,路是人走出来的,话是人说出来的。等到有那么一天,这种洋腔洋调被中国人普遍接受的时候,这些散发着洋味的句子,可以作为第一个吃螃蟹的证据。
插科打诨应该有个限度,应该限制在合情合理的范围内。非专业读者不懂的人名掌故,偶尔使用,可以收到意想不到的效果,但常用则属自讨没趣。如果小说还要别人作注才能读得懂,那这种小说不看也罢。
【例21】 “方鸿渐心中电光瞥过似的,忽然照彻,可是射眼得不敢逼视”(第15页)
【评论】 “射得人不敢逼视”,可以;“射得眼不敢逼视”,也不错;但“射眼得不敢逼视”,就不知所云了。
【例22】 “历史该如洛高(Fr. von Logau)所说,把刺刀磨尖当笔,蘸鲜血当墨水,写在敌人的皮肤上当纸。”(第36页)
【评论】 “写在敌人的皮肤上当纸”,首先与前面的句型不一致,其次是洋语法。写的东西,不管写在哪里,可以当情书,可以当宣言,可以当最后通牒,就是不可以当纸。这里能当纸的,只有“敌人的皮肤”而已。
【例23】 “一个叫陈士屏,是欧美烟草公司的高等职员,大家唤他Z. B.,仿佛德文里 ‘有例为证’的缩写。一个叫丁讷生,外国名字倒不是诗人Tennyson而是海军大将Nelson,也在什么英国轮船公司做事。”(第41页)
【评论】 知道的人,知道钱先生这是知识渊博;不知道的人,可能会以为作者在故意卖弄。
【例24】 “柔嘉虽然比不上法国剧人沙拉•贝恩哈脱(Sarah Barnhardt),腰身纤细得一粒奎宁丸吞到肚子里就像怀孕,但她的瘦削是不能否认的”(第296-297页)
【评论】 这沙拉•贝恩哈脱的腰身可真够纤细的,与赵飞燕有的一比了。这是哪儿来的尤物?怎么是“法国剧人”,而不是个艺人?更稀奇难得了。
【例25】 “鸿渐见了她面,不大自然,手不停弄着书桌上他自德国带回的Supernorma牌四色铅笔。”(第243页)
【评论】 Supernorma是一种铅笔的牌子,四色,德国货。如果不是钱先生写出来,那今生今世可能都不知道世界上还有这种牌子的稀罕物了。两色、三色的圆珠笔,以前的确见过;四色的铅笔,却是第一次听说。看到eBay上现在还有卖的,只是价格不菲。
【例26】“蒙马脱尔(Monmartre)的‘跳蚤市场’和耶路撒冷圣庙的‘世界蚤虱大会’全像在这欧亚大旅社里举行。”(第151页)
【评论】 “蒙马脱尔(Monmartre)”,换成“蒙特马脱尔(Montmartre)”,或换成“蒙特利尔(Montreal)”,对于读者来说,没有太大的不同。
【例27】 “掌柜写账的桌子边坐个胖女人坦白地摊开白而不坦的胸膛,喂孩子吃奶”(第149页)
【评论】 有几个女人的胸膛不是“白而不坦”的?噢,原来有个“坦白”在前面,是玩文字游戏呀。这个文字游戏怎么看着不大自然,有生拼硬凑的感觉?不好意思 。
【例28】 “当天晚上,一行五人买了三等卧车票在金华上火车,明天一早可到鹰潭,有几个多情而肯远游的蚤虱一路陪着他们。”(第154页)
【评论】 钱先生对这些蚤虱可谓情有独鍾啊。人都走了,还让这些讨厌的东西跟着恶心人,尽管以后钱先生再也不需要这些蚤虱出场了。