'政府虐待的鸡'--全球征集老字号的译名

16家老字号全球征洋名
 
新京报
 

    全球范围网上征集7种语言译名

明日起,全聚德、同仁堂等北京16家老字号开始在全球征集英、法、俄等7种语言的规范译名,为老字号进军海外清除语言障碍。

  “翻开菜单,‘四个高兴的肉团’(四喜丸子)、‘政府虐待鸡’(宫保鸡)、‘满脸雀斑的女人制作的豆腐’(麻婆豆腐)这样的英文菜名往往让外国客人摸不着头脑。”在3日的启动仪式上,北京老字号协会负责人介绍,中国科技翻译协会、北京老字号协会等共同发起“迎奥运—————传神诠释老字号”公益翻译活动,从8月6日至9月25日,向全世界翻译志愿者或翻译爱好者,征集老字号的英、法、俄、西等7种语言的译法。主办方将提供中华老字号的企业精神、理念或宣传语,让参与者翻译成各国文字。要求译文能生动传达原文意义和个人理解。

  “准确的译名将为老字号进一步走向国际化铺平语言道路。”首期活动主要面对北京的全聚德、同仁堂等16家老字号。

  此后,征集译名活动还将在全国400多家老字号中逐步展开。

  全聚德股份有限公司相关负责人表示,在海选中获胜的外文名一旦被企业选定,可能会与中文招牌一样,受到知识产权保护。

  ■参选方法

  此次译名“海选”采取网络报名,报名表和报名方式将通过中国科技翻译协会、北京老字号协网站对外发布。9月25日截稿。

博主已关闭评论