<南京梦魇>:约瑟夫博士9月1号新闻发布

随手写写:我正在做的事情,我的想法,我的
打印 被阅读次数
Chinese Save The Rape of Nanking
中国人拯救了
 
-1,500 Chinese Donate over $55,000.00 to Save Film & Support Producers in two weeks
- 1500名中国人在两周内捐款超过5万5千美元拯救和支持制片人
-Producer Promises film, Rape of Nanking, will never be taken down from the internet.
- 制片人承诺将不会撤下网络
-Producer, Dr. Rhawn Joseph, Offers Hand of Forgiveness & Friendship To Former Adversaries
- 制片人朗恩.约瑟夫博士向曾经伤害过电影的敌对方伸出橄榄枝: 原谅和友谊

A few months ago I had a dream. There were mountains of dead Chinese, and  skulls and bones as far as the eye could see. It was dark outside and smoke and fog swirled about the bodies.  And standing before me was a Chinese woman dressed in a hooded black robe. Her arm was out-stretched and she was pointing at the bodies. Behind me sat children of every race, taking notes and writing. The woman looked into my eyes, her sad white face the color of death. It was Iris Chang and she spoke 3 words: Remember the history.
一两个月以前, 我,朗恩.约瑟夫做了一个梦.  梦中, 在视野内, 是堆积成山的中国人的尸骨中,周围一片漆黑, 烟雾缭绕, 尸骨前站立着一个穿黑色长袍的中国女人, 她伸出手臂, 指着那些尸体, 在我的身后是一群来自各个种族的孩子们,忙着做记录。穿黑色长袍的中国女人凝视着我,面色惨白, 对我说了四个字:"铭记历史。"我认得她的脸:张纯如。

I first became interested in WWII as a child. I read hundreds of books on the subject because I wanted to understand how this great evil had almost taken over the world.
我从孩提时代开始就对第二次世界大战的历史产生了兴趣. 为了对二战中几乎统治整个世界的邪恶势力有更深入的理解, 我阅读了很多关于二战的书籍.

About 25 years ago I read a single paragraph about the Rape of Nanking.  I realized immediately these atrocities were unique in the history of humanity. The Japanese had behaved like sadistic, insane devils from hell, burning, raping, bayonetting beheading and torturing almost 300,000 innocent Chinese.    I began collecting information, photographs, thinking someday I would write a book. But then Iris Chang published her incredibly fascinating book and I decided  her book was so good, I would do a movie instead. I called it: and in 2006, I gave it away free to the world via Internet, posting it  at video.google, youtube.com, Baidu.com and numerous
websites.
大约25年以前, 我读到了关于南京大屠杀的一段描写, 我当时即刻意识到: 发生在南京的大屠杀是人类历史上独特的一个历史事件. 那些日本军人就像是来自地狱的虐待狂杀人狂, 烧杀抢奸, 无恶不作, 30万中国人死于这次大屠杀中. 从那个时候开始, 我就有意识地收集和南京大屠杀有关的信息和图片, 当时是想有一天也许会写一本关于这个主题的书. 但是, 后来我读了张纯如的之后, 我觉得她的书已经登峰造极,很难超越. 于是, 我决定制作一部纪录片电影, 我给这部电影命名为, 然后在2006年, 我把这部电影免费提供给包括video.google, youtube.com, Baidu.com在内的无数网站, 免费让全世界观看电影的网络版. 

 I am a scholar, a scientist, author, film-maker and I wanted to create a work art where scholarship becomes art; I wanted to speak to the head and, to the heart;and I combined horrific frightening images with great and wonderful music played by the greatest orchestras and musicians to make the audience think and feel a wide range of complex emotions. Many people cry when watching this film.
我是既是学者,科学家,又是写作者,和电影制作人. 我想要创作的是一部学术和艺术相结合的作品. 我希望我的电影作品不光是让观众头脑清明(普及史实), 同时打动观众的心(传递感情), 因此, 我把那些令人震撼的恐怖影像和历史上最好的乐队演奏的最优秀最伟大的音乐结合在一起, 创造了, 希望达到既发人深思又让观众从中体验到宽广而多层次的感情经历.  很多人看完影片后都情不自禁地流下了眼泪.
 
For me, The Rape of Nanking is a symbol of Japanese Atrocities in Asia. My film was never supposed to be restricted to Nanking, but was meant to emphasize these atrocities occurred throughout Asia. The Rape of Nanking was not unique, but a symbol of the crimes committed by the Japanese against the Chinese and the entire world.
我认为, 南京大屠杀是日本在亚洲暴行的一个缩影, 我的想法一直都是不局限这部纪录片于光描述南京境内的屠杀, 而是通过南京大屠杀来突现日本在整个亚洲进行的大屠杀. 南京大屠杀并非日军在二战中犯下的独特或唯一的滔天罪行, 但是南京大屠杀的确是日本在全中国和整个世界进行屠杀的一个典型代表.

Over 4 million people have viewed or downloaded this film in the US,We estimate 10 million have seen it world-wide.  It is ranked #9 "Most Discussed Films of All Time" at Youtube. The movie is an incredible success. It has had a world wide impact.
超过4百万观众已经观看或者下载了这部电影, 这还只是在美国境内可统计的数据 ,  我们推测在全球范围至少有一千万之多的观众. 在Youtube上面, 这部电影被冠为"一直以来最热门讨论"影片排行第9名. 事实证明: 取得了不可思议的巨大成功, 取得了世界范围内的巨大影响.

Unfortunately, this incredibly popular film was a financial failure. We were locked out of China and the Chinese authorities even refused to allow us to sell the film on DVD.
American distributors also turned us down.  Expenses were rising, the film could not pay for itself, I was losing money every month, and on top of all that I and this film were being attacked.
不幸的是, 这部流行得不可思议的纪录片在财政上却是一个失败. 我们被封锁在中国市场的大门之外, 中国当局甚至拒绝发行这部电影的DVD. 美国的发行商也拒绝发行这部电影的DVD. 同时, 成本还在继续增加,  无法自负盈亏, 我本人每个月都要不断往这部电影里投入更多资金, 投资像无底洞一样,却无法带来成本回收. 就在面临这些财务困难的同时, 我,朗恩.约瑟夫个人和这部电影却不断遭到攻击.

I felt alone, abandoned, under attack, I was losing money, and I decided to give up. From a business perspective giving up and removing the film from circulation, was the only rational decision.
当时,我感到被孤立, 被抛弃, 又遭到攻击, 同时还在亏损更多的投资, 那时候我决定放弃, 这个放弃的决定完全是一个商业决定, 在那个时候,把电影从流通渠道完全撤下, 是最理性可行的决定.

When I wrote my letter stating my intention to withdraw the film, the last thing I expected was for that letter to be posted on the internet. I never expected to receive any donations. But later that day, I began receiving dozens of phone calls and e-mails from people begging me to save this film. Many were crying and in tears!  To my astonishment, over a dozen of people had sent donations.
当我在2007年8月16号写那封公开信宣布要把电影撤下的时候, 我根本没有预料到这封信会被人转载到因特网上. 我也根本没有预料到会得到捐款和资助.  但是, 在公开信发出的当天, 我收到了数十个电话和电子邮件, 请求我把电影保留在网络上. 很多人甚至在电话里流着眼泪哭泣地请求我. 更让我惊愕不已的是, 很快就有十几个人开始捐款资助.

Within 3 days, I received over 500 letters and e-mails of support and over 1,000 Chinese had donated. The crisis were suddenly over and I posted a letter stating this: no further donations for this purposes were required. 
在8月16号之后的3天时间里, 我收到了超过500封邮件表示支持我的电影, 同时有超过1000个中国人捐款资助电影渡过危机. 我当时很快意识到, 电影面临的紧急危机已经得到解决, 于是我对外发布了声明: 没有必要再给电影捐款来解决危机了.
 
In total,  over 1500 people donated over $50,000.00 in the US and another $5,000 in China to save this film and to support our efforts.  Most of these donations were for $25.00 and came from poor students who believed so strongly in this film that many actually gave all the money they had left which in some cases was just a few dollars.
现在总计有1500位人士给电影捐资, 我们在美国接收到了超过5万美元的捐款, 在中国的捐款总额是5000美元, 这些捐款是以挽救电影的危机和支持制片人的付出为目的.  这里面让我感动的一个事实是: 大部分的捐款额是25美元, 这些宝贵的资助来自并不宽裕的学生, 他们对于的信仰是如此强烈,以至他们中的一些人是把自己仅有的一点余钱捐献出来支持这部电影的发展.

To these students and to all our supporters, I salute you!  I am humbled and honored by your sacrifice and your support.
我要向这些学生和我们的所有支持者表达我的敬意! 你们的奉献和支持真的让我感动, 我倍感荣耀!

I pledge that this film will never come down from the internet. Perhaps as many as 10 million people have seen this film and millons more will continue to have the opportunity to watch this film for free, and to learn of the horrible atrocities committed by the Japanese against innocent Chinese and millions of other Asian people.
我可以保证将永远保留在因特网上供全世界观看. 如果加上无法统计的数据, 已经观看这部影片的人多达一千万, 以后, 还会有成千上万的人有机会免费观看, 从而了解日军在二战中队对无辜的中国百姓以及上百万的亚洲人民犯下的滔天罪行.

The film is saved, 1,500 Chinese have come forward to support our efforts and to support this film.  I feel nothing but gratitude toward the Chinese people and I wish to thank every single one of you from the bottom of my heart. It is the support of the Chinese people which makes me feel all my efforts have been worthwhile.
被拯救了. 1500名中国人站出来支持了我们的付出,支持了这部电影.  我, 朗恩.约瑟夫对于这些中国人的感谢之情用任何言语表达都是不够的. 我在此发自内心地感谢每一位支持者. 正是有了这些中国人的支持, 我感到我这些年来所有的付出和经历的波折都是值得的.

I also offer forgiveness to all those who have wronged us and who have harmed this film. I accept the explanation that this harmful behavior was because of a misunderstanding, perhaps due to culture, language, and all the other difficulties that can occur when East meets West. I offer the hand of forgiveness and the hand of friendship even to those who have opposed us because of this "misunderstanding."  We should cooperate and put our disagreements aside.  Although we have our differences,
we share the same goal: preserving the history, and in this we must be united.
同时, 我在此也原谅所有曾经不公正地对待制片人或者是曾经伤害电影的个人和团体.  我宁愿接受这个解释: 也就是所有的伤害行为都是误会造成的. 也许, 当东方世界遇到西方世界, 由于文化和语言的差异, 各种困难都有可能发生.
我在此也向所有曾经由于这个"误会" 而反对过打击过电影 的个人和团体伸出橄榄枝: 让谅解和友情把我们团结在一起合作, 把我们的不同见解抛在一旁. 因为虽然我们有诸多不同之处, 但是我们的目标是一致的: 保存历史. 就为了这个目标我们也应该团结在一起.

The 70th anniversary of the Rape of Nanking is this December.
2007年12月, 南京大屠杀发生70周年了.

We must not be confused by the enemies of truth. The Rape of Nanking is a symbol of the incredibly horrible atrocities committed by the Japanese whose crimes against humanity were so horrible they made the Nazis look civilized in comparison. We must not let our differences and disagreements overshadow the importance of preserving this history which is still unknown to much of the world.
我们不应该被真理的敌人搅乱步伐. 南京大屠杀是反人类的日本军国主义者犯下的滔天罪行的一个象征, 日军的罪行恐怖到令人难以置信, 恐怖到相比之下德国法西斯显得相对文明. 我们不应该由于我们之间有不同见解和某些差别, 就让保存史实的艰巨任务蒙上阴影, 要知道, 这个世界的大部分人还不知道这段惨绝人寰的历史.

Iris Chang has spoken in a dream:  Remember the history.
张纯如在梦里说: 铭记历史.

Remember the history.  The future of humanity depends on it, because: those who do not learn from the past, are condemned to repeat it.
铭记历史. 未来的人类需要我们铭记历史, 因为: 那些不从历史中吸取教训的人, 注定会重蹈覆辙.


Truly,
真诚的,

Rhawn Joseph, Ph.D.
朗恩.约瑟夫博士
 
2007年9月1日晚于美国加州

 "Nightmare in Nanking-Rape of Nanking"
       www.RapeofNanking.info
       www.RapeofNanking.TV 
Email: Nanking@RapeofNanking.info

登录后才可评论.