第一次是在纽约时报上看到这个短语很好奇,回去查了一下字典,还查不到.后来问美国人,有些也不知道.最后问了一位八十多岁的老人,他说就是两人年龄相差悬殊的一种关系.以后数次遇到这个短语,发现它还挺常用.中国有老夫少妻之说,就是这个意思了.当然,在中国,一般都是老夫少妻,但这个短语本身也可形容老妻少夫.May指春天,形容年轻人, December代表冬天,形容老人.还看到May-September的说法.不用查字典,这显然是May-December的变化,意思自然是中年人与年轻人的关系.
今天在纽约时报上读到一篇介绍一部新电影
有感于这部电影,有感于这个短语,写出来与大家共享.
周末愉快!