凡看过法国电影《La vie en rose 玫瑰人生》的朋友,一定不会忘记这首法国老歌《 L'hymne d'amour 爱的赞歌》,这是法国歌后Edth Piaf 自己谱写的歌词,她的名字为世人所知,她的歌声传遍全球,而她本人却历经爱情悲剧,可她一生都没有放弃对爱的追求。 一位美国女记者采访她,曾问她人生最重要的是什么,她说是“爱”。。。
这里是由Gregory Lemarchal et Nolwenn 一起对唱。Gregory Lemarchal 就是那位身患绝症的法国男歌星,去年已经离开人世。前些时候我曾介绍过他(http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=music&MsgID=393949)
L'hymne à l'Amour 愛的讚歌
Paroles: Edith Piaf. Musique: Marguerite Monnot 1949
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer 我們頭上的藍天可以坍塌
Et la terre peut bien s'écrouler 腳下的土地可以陷落
Peu m'importe si tu m'aimes 只要你愛我,那些都不算什麼
Je me fous du monde entier 我可以整個世界都不在乎
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins 只要愛能充滿我的每個早晨
Tant que mon corps frémira sous tes mains 只要我的身體能在你的觸摸下顫抖
Peu m'importent les problèmes 所有的問題都微不足道
Mon amour puisque tu m'aimes 我的愛,只因為你愛我
J'irais jusqu'au bout du monde 我會走到世界的盡頭
Je me ferais teindre en blonde 我會將我的頭髮染成金色
Si tu me le demandais 只要你要求
J'irais décrocher la lune 我可以將月亮摘下來
J'irais voler la fortune 我願意去劫取財富
Si tu me le demandais 只要你要求
Je renierais ma patrie 我不惜背叛我的家園
Je renierais mes amis 我不惜背叛我的朋友
Si tu me le demandais 只要你要求
On peut bien rire de moi 有些人也許會笑我傻
Je ferais n'importe quoi 但我會做任何事
Si tu me le demandais 只要你要求
Si un jour la vie t'arrache à moi 如果有一天人生將你我分離
Si tu meurs que tu sois loin de moi 若你沉默,離我遠去
Peu m'importe si tu m'aimes 只要你愛我,那不算什麼
Car moi je mourrai aussi 因為我也將隨你而去
Nous aurons pour nous l'éternité 我們將會擁有永恆
Dans le bleu de toute l'immensité 在宇宙深藍中
Dans le ciel plus de problèmes 在沒有煩惱的天空裡
Mon amour crois-tu qu'on s'aime 我的愛,你相信我們相愛
Dieu réunit ceux qui s'aiment 上天會讓有情人終成眷屬