路牌上的英语

西人资料中搜寻关于中国的点滴
打印 被阅读次数

昨天去多伦多,在高速公路上看到一个路牌:Drinkng and driving kills。很简单但对中国人学英语来说却有点意思:
亨利看到这块牌子的第一反映是为什么用单数动词kills?当然再想下去就是主语是单数,driving和drinking是一件事。也就是说如果你边开车边喝酒(或喝了酒开车)会出人命。所以,这句话的警示意义,只有在用了单数动词时才能表现出来。如果这句话改成:Drinking and driving kill,会有什么效果?
首先,这句可理解成:drinking kills and driving kills,因此,意义完全变了,开车可杀人,喝酒也会死人,但两者的在这没有直接的联系。

从这句英语,也许可以更好理解英文的一个特点,用数的变化来表达含义,这在中文里是没有的。(说明:这里不是比较两种语言的好坏)

附带说明:看了作舟兄说圣人善事的贴子,再发这个贴子感觉有点渺小。。。。

登录后才可评论.