您的位置:
文学城
» 博客
»英文小鲜(31):梁山朋友口中的\'靠\'是从哪儿来?
英文小鲜(31):梁山朋友口中的\'靠\'是从哪儿来?
在中式英语走出国门的同时,汉语也在受着英文流行语的影响。最为传神的要数那单个惊叹词"酷!"了,简明扼要,感情色彩强烈。无疑,这词来自英文的cool,它的读音到用法,"神"化了汉字"酷"的内涵与外延。这种从英到中传神般的演化只能说是从天上掉下来的,用它时让人直呼过瘾。
最近,这类英文中说的"酷"词有多了一个,那就是"靠!"。有位网上好友行事很梁山,出口常带"靠"! 因此,"靠"一字也引起了我的注意,它又是从何而来呢?
老美有个口头禅,叫Holy Cow,常用来表达受惊讶时的惊叹(an exclamation of surprise)。在中国遇到牛人牛事时,最时髦的表达是: 你真牛! 英文Cow也正是牛的意思。这样,中牛和英牛就对上眼了。不过,这英牛可不是一般的牛,它可是神牛,Holy Cow吗!
说到神牛让人想起印度 -- 那满街优哉闲晃,满地拉屎撒尿,那人和车皆因敬仰而与之保持距离的神牛。是的,这Holy Cow一词还正是印度,也叫Sacred Cow,或称Sacred Bull。英文的解释是: person, institution, idea, or ideology being unreasonably immune to criticism or opposition。瞧见这神牛劲头没有? 免疫于任何的批评或反对意见! 所以,上海的哥儿们姐儿们,也别老是把人叫成阿三了,辛格都去中国谈中印友好了,再说,上海滩各饭店宾馆门口的porter也早都已经换成我们的中国同志了。中印交往渊源流长,三藏西天取得真经,去的西竺国正是当时的印度,中国"牛气"一词的用法不知是否有人考证过,没准还是那泼猴顽皮从那
取经的路上挟带回来的呢。
对神牛顶礼膜拜也算是古训,直可追溯到圣经里的拜金牛(Golden Calf)那一段,所以这"牛"字在西方语言里都有类似的用法,比如西班语的santa vaca就是Holy Cow的意思。老美办事总透着牛劲,二战后1947年,杜鲁门总统座机的nickname就是Sacred Cow,杜总统就是在这架飞机上签署了National Security Act of 1947法案,美国空军这一兵种由此诞生,这够牛的了吧!
到了中国,这Holy Cow就简化成一个"牛"字继而成更干脆的"靠"字。这一番变化是有着语音学上的道理的。大凡表达情态感觉的,汉语中用带有第四声爆破音的词来得更解气过瘾。比如上面说的cool一词,你也可以把它翻译成"凉"字。它虽意思相近,但恐怕就不会像"酷"一样在汉语中流行起来,一个是二声的liang,另一个是四声的ku,你说哪个更酷?!
这Cow一词也是一样,我们汉语里本就有"牛B"这一相似的表达,但为什么如今新词"靠"更趋流行? 原因可能也是在此: 四声的kao比之二声的niu,说出的语气更能接近事端发生时当事人血液流动的节拍。这不,梁山友人自己驾车不当,把爱车撞上硬物破了相,弄了个Cosmetic Booboo,心疼得一路"靠"回家...。
中国人中国事中国经济时常让人忍不住要"靠"! 下面就说一段见于报端的靠人靠事:
有一则"中国主流"媒体的报道,说同村两农家是世仇,不相往来。但两家的牛却在同一山坡放养,农家A是母牛农家B是公牛。因自然法则使然,公牛欺负了母牛致使母牛怀孕产下牛犊。按传统农民意识,A家应该是得利的一方,但改革开放给中国新农民带来了新思想新文明,A家受普法运动的再教育后,决心要用法律手段维护他们母牛的权利,将B家及其公牛一本参到了公堂,说B家公牛奸了他家母牛,现在牛犊就是牛证(可作DNA检查)。虽然牛们不完全明白family feud,但B家主人因财物连带责任条例,应负起强奸罪责任,至少要负责赔偿母牛的精神损失。
中国农民的法制观念已经牛如此地步,那真叫一个"靠"! 西方在对中国人权指手划脚时,怎么就没看到当今中国已经是人权牛权一起维护了? 靠!
若干年前看到这一新闻时,曾预言这么好的素材一定会重现于当年春晚! 靠! 根本没那事。顺便提一下,这事就发生在中国笑料源泉的辽宁。靠! 他老赵家的就没人看过这则报道?
不管怎么说,这"靠"字中国人算是用上了,它来自英文的Holy Cow。不过注意了,你在印度可千万别说Holy Cow,那是神牛的宗主国,碰不得也说不得。
又: 英文里类似的用法还有很多, 比如:
Holy Buckets
Holy cats
Holy Mike
Holy Christ
Holy Macro
但其中有些还只是词典尚未收进的口语,不太正规。
硕鼠#1 发表评论于
受益匪浅。
但老鼠的一丁点儿其他见解:
福建闽南话里,有一句人人挂嘴边的日常用语:我苦。在闽南语中发音:wa-kou。80年代开始,渐渐被大家接受,普通话发音:我靠。现代人越来越简练便说成:靠。
我电话咨询了讲闽南话的亲朋好友,众口一词:我靠或靠,来自于闽南话。
我的乌鸦嘴的有。不知有无道理?
尹文 发表评论于
回复月光梦游女的评论:
不好意思,得罪天上来的了。JJ是"居然天上客",失敬! 可现在"客上天然居"的也不少。天空大了,什么鸟都飞什么人都有。不过JJ一定是位列仙班的那种,再不敢说不认识,只是真的不知道JJ是谁。
月光梦游女 发表评论于
回复尹文的评论:
谢楼主! 偶会常来的,JJ是从天上而来,寂寞时就下来闲逛。
哈哈哈。。。靠!居然不认识我, 问你了兄去。。。
嘿嘿嘿。。。飘走了。。。
月光梦游女 发表评论于
回复罢了的评论:
这城里的马甲成灾,月妹知道是他, 但是楼主怎么不认识月妹,他怎么没告诉“他”?
靠!把自己都靠糊涂了,哈哈哈。。。K!K!K!
尹文 发表评论于
回复无去来处的评论:
兄弟讲究干脆,有牛仔风格(又牛又靠, 好!)。如有兴趣,请看给狮王的回帖。
谢!
尹文 发表评论于
回复云耳的评论:
云耳好。我本意就是要用这"牵强",只是"幽默"得不够彻底。
谢赏读!
尹文 发表评论于
回复罢了的评论:
多谢了兄救我! 众位GGJJ讲究幽默就得彻底,我做得不够,需要加强学习。靠!
尹文 发表评论于
回复医师的评论:
啊呀! 老赵家那旮耷来的,致敬!
你也是狮王派的,请看给狮王的回帖。
兄弟常来, 啊!
尹文 发表评论于
回复princessannie的评论:
GG(或JJ)讲究语言美,my hats off to you! 五讲四美人人应该自觉准守。
关于我对非F word的"辩解",请看给狮王的回帖。
看得出来,GG(或JJ)经常上网。看来我还得加强学习。
多谢留言指点。
尹文 发表评论于
回复月光梦游女的评论:
是你吗?问好啦! -- 是我呀,回问好! 可我不知JJ是哪方神仙,但问个好总没错!
JJ也认同狮王,那我定是少数派了。这回学习了各位的彻底幽默,收益了。只是我觉得F word宝贵,最好轻易不用(请转看给狮王的回帖)。
JJ万福! 常来。
尹文 发表评论于
回复SHIWANG的评论:
狮王同志,别急着把我往"正统"道路上逼啊,我这野路子的上"正统"不习惯。求您给我留些余地。
再有你这F word是紧俏货,不能随便用。你肯定知道中国的干红葡萄酒,它的英译就用到了你所说的的F word。文学城"美语世界"论坛现在还有人问,如何把"干妈"翻成英文。好像不太容易......
谢狮王留言指点,常来常往。
尹文 发表评论于
回复与尔同消万古愁的评论:
"呼儿将出换美酒"! 酒来了咱们再提着壶灌。不过别往顶上灌,往嘴里灌就成。
无去来处 发表评论于
回复SHIWANG的评论:
狮王的解释是对的,没那么罗嗦。
云耳 发表评论于
理由似乎有点牵强,英语没有单独用“cow”的说法呀?
罢了 发表评论于
哈哈哈。。。这故事怎么听上去听耳熟的。嘎嘎嘎。。。
我也知道这“靠”是“F”的意思,但这两字的发音太不相干,所以总得有个中间环节把它们连接起来是吧,那个中间环节很可能就是那个“Cow”,只是大部分人不知道罢了。
粗鲁与不粗鲁,见仁见智。我倒觉得这“国骂”在当今中国文化中极富有生命力,它不但能提供一个大众文化趣味的兴奋点,而且能给人一种与所谓崇高的道德愉悦、雅致的艺术趣味完全不同的生理快感。它提供了我们这些生理本能经常处于压抑状态的人一种直接宣泄内心压抑的渠道。
在我眼里,这“靠”字更是一种心理和生理相结合的语气助词,就像抽烟一样,高兴的时候可以助兴,烦躁的时候可安神,愤怒的时候可以发泄,劳累的时候可以解疲,无奈的时候可以自慰。。。。总之,实在是个好东西,所以我常常用它。
楼主文中说的那个朋友,一路上心疼地“靠”回家,想必到了家里他也就不疼了,因为那些疼早就被他一路上“靠”掉了。哈哈哈。。。
特别喜欢楼主文章中的最后几小段,一个“靠”接着一个“靠”。靠!读起来不要太通气呃!靠!听起来不要太爽呃!靠!写起来不要太淋漓尽致呃!
月妹,除了他还会有谁?靠!
princessannie 发表评论于
没错,此文作者多想了,看看‘靠‘在网络中最常用的用法,就知道它是从F word 演变出来的,说是隐讳一些,实际上借口罢了,反倒让人用得更频繁,不喜欢,觉得语言比以前粗鲁多了。
医师 发表评论于
月光梦游女所说的没错。
我们东北人这个字用的更勤。
月光梦游女 发表评论于
哈哈哈,我也听他讲了那天一路“靠”上去,拐弯不到位,蹭了车之事。。。靠!都是月亮无意中惹的祸。狮王说的对,“靠” 是由国骂的"F" word“操”转变来的, 好像不那么粗野一些,嘿嘿。。。
是你吗?问好啦!
SHIWANG 发表评论于
此“靠”非那"CAW"....更近似于英文"shoot"代替"shit"..我们用“靠”代替“F"!
与尔同消万古愁 发表评论于
啊呀,醍醐灌顶啊!