儿子今年八岁,自从去年带他回中国,我和他呆了将近一个月,他爸爸回去接他和他一起一个月,他自己和爷爷奶奶相处了二个星期,又在几个阿姨那里呆了二个多星期。回美国以后,果然中文大有长进,一般我们讲中文,他都以中文作答,不象从前,我们说中文,他说英文。
刚回中国的时候,最好笑,他奶奶问他很多话,他都习惯性地用英语回答,他奶奶自然听不懂,再问,他以为说得不清楚,再用英语回答。搞得他奶奶一头露水,于是自己在那左猜右猜。然后看小孙子点头或摇头。很是热闹。最难能可贵的是他爷爷英文说的流利,特喜欢和孙子用英文说话,把他奶奶晾在一边,那个着急和生气。后来到底也教了他二句上海话, -- “阿拉”上海尼哪能哪能。非常搞笑啊。
我也心里嘀咕,这回好,爷爷说英文,奶奶说上海话。要儿子回来学中文的希望泡汤了。于是一再地要求儿子要呆在我家里,叫他几个正在读大学的表姐教他学中文。果然不辜负我的期望,说的一口流利的中文回来了。不过,姐姐说,再呆下去,怕要说一口淮南话了。不过,淮南话,不说到“麻灿”好的程度,都算不得真正的淮南人。 ”英文也没有忘记,“Chapter book” 依旧随便读读,已经是 level 5 的水平了。
今天吃晚饭,他一个人话很多,“妈妈,妈妈,为什么吐把胆子都吐出来了?”我们一家人南方口音,平时说话平翘舌不分。我吓了一跳,“你今天在学校吐了?”“没有。”于是我明白他又把胆子和胆汁给弄混淆了。“胆汁是一种内脏的分泌液,帮助消化食物的。”怕他不明白内脏是什么,又跟他说,“就是象 liver 一样的东西,比它小一些。不是胆子小的胆子。”
“噢,我以为是把胆子,就是把 brave 都吐出来了呢。”赫赫,我和他爸都笑翻了。
上回听他居然会说“流畅”,很高兴他会用这么漂亮的书面语 — 我平时对他耳熏目染,教子有方啊 — 心里那个得意。于是想考考他,问他,到底是啥意思,他想了想,说,就是“ peaceful” 的意思。原来有一回,我听他弹钢琴的时候,为了引导他去理解和赏析音乐,我就用了这个词。可巧,那首曲子确实很安详。可是我在试图说服他多练几遍,把曲子弹的 ”smooth” 一点,不要断断续续,一跳一跳的。