柳宗元
千山鸟飞绝,
万径人踪灭,
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。
Birds into extinction in all mountains fly
On no path in the world do human traces lie
In a lonely boat sits an old man in bamboo and hay
fishing alone on a cold river when snow falls from the sky
中国傲吧 (http://www.zgob.com) 学译
It is better if we replace the first sentence with 'In no mountain do birds fly' or 'In all mountains, no birds fly' (see 风丽's translation at
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=poetry&MsgID=228712)
See also http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200804&postID=39740